Выставка «Образ родины в пейзаже мастеров отечественного и мордовского искусства»
Выставка начинает свою работу 7 июня в Выставочном зале им. С.Д. Эрьзи (ул. Коммунистическая, 61). Вниманию зрителей представлена пейзажная живопись мастеров отечественного и мордовского искусства (более 40 полотен) из собрания МРМИИ им. С.Д. Эрьзи.
La exposición incluye una amplia gama de nombres de pintores talentosos del siglo XX y nuestros contemporáneos.,,ru,Alexey Kravchenko,,ru,Witold Byalynitsky-Birulya,,ru,Viktor Ivanov,,ru,Edward bragovsky,,ru,Victor Hrymov,,ru,Alexander Rodionov,,ru,Valentin Popkov,,ru,Igor Sidelnikov,,ru,Alexander Korovin,,ru,Vladimir Zakhvatov,,ru,Yury Kazeev,,ru,Alexander Bulychev,,ru,Victor Petryashov,,ru,Vladimir Yakutrov,,ru,Galina Stepan,,uk,La exposición muestra una variedad de direcciones estilísticas.,,ru,formas de arte,,ru,recepciones individuales,,ru: Федот Сычков, Алексей Кравченко, Витольд Бялыницкий-Бируля, Виктор Иванов, Эдуард Браговский, Виктор Хрымов, Александр Родионов, Анатолий Мисюра, Валентин Попков, Марат Шанин, Игорь Сидельников, Александр Коровин, Виктор Беднов, Николай Рожков, Владимир Захватов, Юрий Казеев, Александр Булычев, Виктор Петряшов, Владимир Якутров, Галина Стэпан, Малик Ямбушев.
Выставка демонстрирует разнообразие стилистических направлений, художественных форм, индивидуальных приемов. Pero todos los maestros están unidos en seguir las tradiciones de la pintura realista rusa.,,ru,y casi todos los artistas representados tienen sus raíces en la Escuela de Pintura de Moscú.,,ru,La Escuela de Pintura de Moscú es un concepto sostenible.,,ru,Establecido en la historia del arte desde finales del siglo XIX en relación con los artistas.,,ru,A la escritura natural y al aire libre.,,ru,En su trabajo abordan el tema de la provincia rusa en su identidad nacional.,,ru, и почти все представленные художники уходят корнями в Московскую живописную школу. «Московская школа живописи» – это устойчивое понятие, закрепившееся в истории искусства с конца XIX века в отношении художников, тяготевших к натурному письму и работе на пленэре. В своем творчестве они обращаются к теме российской провинции в её национальном своеобразии.
En el desarrollo del método creativo, los artistas experimentaron un cierto rango de influencias, desde el impresionismo ruso de la "Unión de Artistas Rusos" hasta el llamado "Sezannismo Ruso".,,ru,- tradiciones una vez polares entre sí,,ru,pero ahora coexisten a menudo,,ru,Uno de los rasgos característicos del famoso historiador de arte Lev Mochalov de la "Escuela de Moscú", figurativamente definido,,ru,"Desbordante deleite del sentido de vida colorista",,ru, – традиций некогда полярных друг другу, но ныне часто сосуществующих.
Одну из характерных особенностей «Московской школы» известный искусствовед Лев Мочалов образно определил как «бьющий через край восторг колористического жизнеощущения». La peculiaridad de la escuela de Moscú se manifiesta principalmente en la característica personalidad con una inclinación por lo jugoso.,,ru,colorista de sangre completa,,ru,improvisación libre de escritura,,ru,La imagen del paisaje crece de etude.,,ru,en la que se conserva la espontaneidad.,,ru,frescura de la experiencia,,ru,movilidad escénica,,ru,sensación de color,,ru,y viva autenticidad de los sentimientos.,,ru,Los paisajes se convierten en imágenes de la vida espiritual.,,ru,La espiritualidad de estas imágenes es palpable luego en tonos elegíacos.,,ru,entonces en expresión romántica,,ru,brillante y compleja gama de sentimientos,,ru, колористически-полнокровной, импровизационно-свободной манере письма.
Картинный образ вырастает из этюда, в котором сохраняется непосредственность, свежесть впечатления, живописная подвижность, чувственное волнение цвета, а, следовательно, и живая подлинность чувств. Пейзажи становятся образами духовного бытия. Духовность этих образов ощутима то в элегических тонах, то в романтической экспрессии, яркой и сложной гамме чувств. La pintura de Etude a finales de los siglos XIX y XX adquiere el estatus de una forma de obra completa,,ru,En la tradición histórica del arte ruso, incluso en un pequeño bosquejo modesto suena suave,,ru,Profunda declaración de amor por la patria.,,ru,La exposición presenta como cámara paisajes líricos de carácter esquemático.,,ru,tan épico en espíritu,,ru,formas de imágenes monumentales,,ru,pinturas de paisajes,,ru,encarnando la imagen holística de Rusia - el poderoso,,ru,genial y hermoso,,ru,Ofrecemos a los espectadores disfrutar de la pintura en sí.,,ru.
В исторической традиции русского искусства даже в маленьком скромном этюде звучит нежное, глубокое признание в любви к Родине. В экспозиции представлены как камерные лирические пейзажи этюдного характера, так и эпические по духу, монументальные картинные формы – пейзажи-картины, воплощающие целостный образ России – могучей, великой и прекрасной.
Предлагаем зрителям насладиться и собственно живописью, expresando en color plastico,,ru,en un ambiente colorista,,ru,en el carácter de trazo,,ru,El color para un verdadero pintor es un culto.,,ru,la pasion,,ru,objeto de adoración,,ru,Los artistas nos llevan en preciosos colores.,,ru,sentido poético de paz,,ru,Vida de poesía de arte,,ru,De lo contrario pierde características artísticas.,,ru,Paisajes de la Patria en sus inagotables motivos expresan la alegría de vivir.,,ru, в колористическом настроении, в характере мазка мирочувствие художника. Цвет для истинного живописца – это культ, страсть, предмет поклонения. Художники несут нам в цвете драгоценное, поэтическое чувство мира. Искусство поэтизирует жизнь, иначе оно теряет художественные признаки. Пейзажи Родины в своих неисчерпаемых мотивах выражают радость жизни, поэтическую красоту родной земли, чистоту и искренность чувств, исполненных любви к Отечеству.
Альбина Рункова – ст. научный сотрудник экспозиционно-выставочного отдела МРМИИ им. С.Д. Эрьзи