Выставка «Народная глиняная игрушка» представляет многообразие экспонатов из коллекции В.И. Колмыкова, который является увлеченным ценителем, Investigador y coleccionista de juguetes populares de diferentes partes de Rusia.,,ru,De lituania,,ru,Asia central,,ru,Daguestán,,ru,Belarus y,,ru,unidades de folklore plastico o,,ru,como solíamos llamar,,ru, Венгрии, Финляндии, Литвы, Средней Азии, Дагестана, Белоруссии и, конечно же, из Мордовии. Всего на выставке представлено 400 единиц пластического фольклора или, как мы привыкли называть, juguetes de arcilla,,ru,Amor de la cultura popular,,ru,La belleza de la naturaleza circundante se origina en la infancia de Vladimir Ivanovich.,,ru,del hogar paterno,,ru.
Любовь к народной культуре, к красоте окружающей природы берет свое начало из детства Владимира Ивановича, из родительского дома. Nació en el cordón forestal del distrito Krivushinsky Zubovo-Polyansky.,,ru,en la familia mokshan,,ru,Padre poseía muchas artesanías.,,ru,asociado con el procesamiento de la madera,,ru,madre era una hábil bordadora,,ru, в мокшанской семье. Отец владел многими ремеслами, связанными с обработкой дерева, мать была искусной вышивальщицей. Desde temprana edad, Vladimir Kolmykov creció en el entorno fértil del arte popular.,,ru,¿Qué influyó en la elección de la profesión futura?,,ru, что повлияло на выбор дальнейшей пофессии. В 1975 Año en que se graduó en el departamento de arte y gráficos de la escuela pedagógica de la ciudad de Cheboksary.,ru, después de lo cual fue asignado a la escuela de arte Ruzayev y pronto se convirtió en su director,,ru,Junto con la enseñanza en la escuela.,,ru,Vladimir Ivanovich se dedica a la pintura,,ru.
Наравне с преподаванием в ДХШ, Владимир Иванович занимается живописью. На выставке представлено 23 произведения. El autor trabaja en los géneros del paisaje.,,ru,imagen temática,,ru,El foco de la exposición está en los juguetes de arcilla.,,ru,Recogiendo,,ru, натюрморта, тематической картины. Основное внимание на выставке отводится глиняной игрушке. Собирание, El estudio de las obras populares fue lo principal en la vida de Vladimir Ivanovich.,,ru,La historia de los juguetes de barro tiene muchos siglos.,,ru,El juguete acompañaba la cerámica.,,ru. История глиняной игрушки насчитывает много веков. Как правило, игрушка сопутствовала гончарному промыслу, Los maestros "por diversión" hicieron un silbato de juguete para sus hijos.,,ru,La capacidad de esculpir un juguete añade credibilidad maestra a los ojos de los compradores,,ru. Умение лепить игрушку прибавляло мастеру авторитет в глазах покупателей, Sirvió como un tipo de publicidad para invitarlos a ferias y bazares.,,ru,Trazar la historia del juguete y el presente.,,ru,como se veía antes,,ru,ayuda exhibiciones,,ru.
Проследить историю игрушки и представить, как она выглядела раньше, помогают экспонаты, que se encontraron durante las excavaciones arqueológicas o durante la labranza de la tierra por los residentes de verano,,ru,juguetes,,ru,encontrado en el distrito de Ruzaevsky,,ru,Abashevskaya juguete,,ru,encontrado en el territorio de mordovia,,ru: игрушки, найденные в Рузаевском районе (XIX в.); абашевская игрушка, найденная на территории Мордовии (XIX в.).
Un gran lugar en la exposición está dedicado a obras de los más famosos centros rusos de artesanía de juguete.,,ru,que te permiten identificar las principales parcelas en el juguete popular ruso,,ru,venado,,uk, которые позволяют выявить основные сюжеты в русской народной игрушке: олени, osos,,ru,los pájaros,,ru,jinetes,,ru,variantes de figuras femeninas,,ru,Aquí está el juguete Dymkovo,,ru,Es notable por la convencionalidad del modelado.,,ru,Pero al mismo tiempo las características expresivas de los personajes.,,ru,jinetes,,ru,bufones,,ru, птицы, всадники, варианты женских фигурок.
Вот дымковская игрушка. Она отличается условностью лепки, но вместе с тем и выразительными характеристиками героев: наездники, скоморохи, dama en exuberantes vestidos,,ru,pavos,,ru,todo cubierto de pinturas brillantes,,ru,El juguete de Kargopol presenta figuras de hombres masivas y rústicas,,ru,mujeres y animales,,ru, индюки – все покрыты яркой росписью.
Каргопольская игрушка представляет массивные и простоватые на вид фигурки мужиков, женщин и животных, Pintado con patrones sencillos de diferentes colores.,,ru,En la espalda de un ciervo,,ru,alces,,ru,caballo se puede ver el patrón de espiga,,ru,Pero a los lados hay círculos o cruces.,,ru,Que simbolizaba la personificación de estos animales con el sol.,,ru. На спине оленя, лося, коня можно увидеть узор елочкой, а на боках круги или кресты, что символизировало олицетворение этих животных с солнцем.
El juguete filimonovskaya puede ser reconocido por las proporciones alargadas de figuras,,ru,Lo que se explica por las propiedades de la arcilla homogénea viscosa.,,ru,La bestia filimonovski tiene un cuello largo,,ru, что объясняется свойствами вязкой однородной глины. Филимоновский зверь отличается длинной шеей, Cabeza pequeña y más a menudo tiene un tricolor.,,ru,Juguete de Gorodets representado por caballos fabulosos con sus cabezas en alto.,,ru,Decorado con motivos de Khokhloma.,,ru.
Городецкая игрушка представлена сказочными конями с высоко поднятыми головами, украшена мотивами хохломской росписи.
Importante para V.I.,,ru,Kolmykova tiene una colección de juguetes Shishkei.,,ru,Distrito de Ruzaevsky,,ru,realizado por los maestros N.M.,,ru,Shiikhin y G.I.,,ru,Lyautkin,,ru,Las principales parcelas son tradicionales.,,ru,pero hay diferencias,,ru. Колмыкова имеет коллекция шишкеевской игрушки (Мордовия, Рузаевский р-н), выполненной мастерами Н.М. Шитихиным и Г.И. Ляуткиным. Основные сюжеты традиционны, но есть отличия. Lyautkin tiene figuras más grandes.,,ru,más pesado,,ru,Con una mayor participación de la generalización.,,ru,esculpió solo pájaros y animales,,ru,Los motivos de Shitiha son más diversos.,,ru,son gráciles,,ru,la amante,,ru,militar,,ru,jinete,,ru,campesino,,ru, тяжеловеснее, с большей долей обобщения, он лепил только птиц и животных. Шитихинские мотивы более разнообразны, изящны: барыня, военные, всадник, крестьянин, птицы. Shishkeevskaya juguete no firmó,,ru,y cubierto con esmalte,,ru,Haciendo expediciones por Mordovia.,,ru,Vladimir Kolmykov conoció a los maestros de M.I.,,ru,Potanin de,,ru, а покрывалась глазурью.
Совершая экспедиции по Мордовии, Владимир Колмыков познакомился с мастерами М.И. Потанининой из с. Uncevsky Maydan Kovylkinsky área,,ru,F.G,,sr,Sidorov desde con,,ru,Vvedenskie Selishchi, distrito de Krasnoslobodsky,,ru,Groshev de,,ru,Purdoshki Temnikovsky District,,uk, Ф.Г. Сидоровым из с. Введенские Селищи Краснослободского района, Н.И. Грошевым из с. Пурдошки Темниковского района. Los silbatos de estos maestros rusos de Mordovia ocupan un lugar digno en la exposición "Folk clay toy",,ru,Vladimir Ivanovich Kolmykov,,ru,versátil,,ru,hombre brillante,,ru.
Владимир Иванович Колмыков – разносторонний, яркий человек. Ser artista,,ru,un profesor,,ru,maestro de folk,,ru,historiador local,,ru,un investigador,,ru,un escritor,,ru,un coleccionista,,ru,Hizo una gran contribución al desarrollo de la cultura no solo de Mordovia.,,ru, педагогом, народным мастером, краеведом, исследователем, писателем, коллекционером, он внес большой вклад в развитие культуры не только Мордовии, но и России.
В.И. Kolmykov es miembro de la Unión de Artistas de Rusia,,ru,Unión de Periodistas de Rusia,,ru,autor del libro "Konyashki-arcilla",,ru,"Tatyunya y Aldunya",,ru,"Vida del bosque",,ru,"Fuego alto",,ru (1995г.), Союза журналистов России (1993г.), заслуженный работник культуры, Лауреат Государственной премии Республики Мордовия (2000г.) ; автор книг «Коняшки-глиняшки» (1993г.), «Татюня и Алдуня» (1995г.), «Жизнь леса» (1998г.), «Высокий огонь» (2012г.)
La exposición "Folk clay toy" de la colección de V.I.,,ru,Kolmykova será interesante para personas de cualquier edad.,,ru,como revela el rico,,ru,Mundo diverso y extravagante del arte popular.,,ru. Колмыкова будет интересна людям любого возраста, так как раскрывает богатый, разнообразный и диковинный мир народного творчества.