Наследие скульптурных симпозиумов
25 августа 2023 года в центре Саранска у Музея имени Эрьзи был открыт скульптурный парк. Появилась новая достопримечательность и пластический символ места. Перед художественной сокровищницей, где демонстрируются шедевры мордовского мастера с мировым именем, были установлены 14 скульптурных композиций. Они собирались здесь с 2011 года, когда в Саранск впервые прибыла большая команда известных скульпторов.
Скульптурные биеннале – популярный метод создания ландшафтной скульптуры на глазах у зрителей. Regularmente tienen lugar en estanques puros en la región de Penza.,ru,En Vladimir, se convirtieron en el renacimiento de las tallas tradicionales de piedra blanca,ru,En UKHTA y UFA, son apoyados por una gran empresa,ru,Los profesionales de clase alta provienen de todo el mundo para crear obras de plástico.,ru,que se incluirá en parques o callejones escultóricos,ru,Monumento S.D.,ru,Y la escultura de Alexei Tatarinov "El corazón de Danko",ru,Se concibió el parque escultórico en el Museo Erzi,ru,A principios de la década de 1980,ru,Cuando se diseñó y construyó el complejo del museo,ru, во Владимире они стали возрождением традиционной белокаменной резьбы, в Ухте и Уфе они поддерживаются крупным бизнесом. Из разных стран мира съезжаются профессионалы высокого класса для создания пластических произведений, которые войдут в скульптурные парки или аллеи.
Монумент С.Д. Эрьзи (2006) и скульптура Алексея Татаринова «Сердце Данко» (2016)
Скульптурный парк при Музее имени Эрьзи задуман был дано. В начале 1980-х годов, когда комплекс музея проектировался и строился, Los arquitectos Valery Borisov y Valentina Sologub tuvieron una idea interesante,ru,Arquitectura soviética de esa época,ru,A pesar de la falta de rostro de las formas,ru,difería en la lógica y la complejidad,ru,En el primer edificio,ru,abrir,ru,Se coloca una exposición escultórica,ru,En el segundo,ru,que fue construido,ru,planeado para organizar una exhibición pintoresca,ru,Y en el tercer edificio,ru,Bolchevique,ru,Se ofrecieron a mostrar arte decorativo,ru,En el centro del cuarto de arte,ru,edificios aislados de ruidosas calles de la ciudad,ru (советская архитектура той поры, несмотря на безликость форм, отличалась логикой и комплексностью). В первом корпусе, открытом в 1976 году, размещается скульптурная экспозиция, во втором, который построили в 1985 году, планировали расположить живописную экспозицию, а в третьем корпусе, выходящем на улицу Большевистскую, предлагали показывать декоративно-прикладное искусство. В центре квартала искусств, edificios aislados de ruidosas calles de la ciudad,ru,Arquitecto Vladimir Godunov,ru,Ivan Chapkin e Ilya Mishanin,ru,En el "Taller en el Abierto", residentes e invitados de la ciudad,ru,Él nació en,ru, esperaba romper el parque de esculturas,ru,Podría convertirse en un espacio de exhibición de aire abierto para proyectos de exhibición temporales,ru,No el tercer edificio,ru,No es un patio escultórico,ru,No realizado,ru,Sus lugares están ocupados por un edificio residencial y estacionamiento en prosa,ru,Pero la idea de crear un parque escultórico en el museo no fue olvidado,ru,Se erigió un monumento a Stepan Erze frente al edificio del museo.,ru,Fue creado por los escultores de Saransk Nikolai Filatov y Grigory Filatov,ru,Arquitecto Vladimir Godunov,ru. Он мог быть преобразован в выставочное пространство под открытым небом для проведения временных выставочных проектов. Ни третий корпус, ни скульптурный дворик, к сожалению, не были реализованы. Их места занимают жилой дом и прозаическая парковка. Но мысль о создании скульптурного парка у музея не была забыта.
В 2006 году перед зданием музея был установлен памятник Степану Эрьзе. Его создали саранские скульпторы Николай Филатов и Григорий Филатов, архитектор Владимир Годунов. Un maravilloso monumento invitado a unirse al alto arte,ru,Fue convertido en la intersección de las calles del bolchevique y comunista,ru,¿De dónde vinieron la corriente de turistas al museo?,ru,El primer simposio escultórico tuvo lugar el año,ru,Estaba dedicado al 135 cumpleaños de Stepan Erzi y organizado por el Ministerio de Cultura de la Federación de Rusia,ru,Erzi en el marco de la celebración del 1000 aniversario de la unidad del pueblo mordoviano con los pueblos del estado ruso,ru,Al simposio fue atendido por,ru,escultores de Rusia y del extranjero,ru,Pablo Dompe,uk, он был обращен на перекресток улиц Большевистской и Коммунистической, откуда в музей шел поток туристов.
В 2011 году состоялся Первый скульптурный симпозиум (Международная скульптурная биеннале). Он был посвящен 135-летию со дня рождения Степана Эрьзи и организован Министерством культуры РФ, Министерством культуры РМ и МРМИИ им. С.Д. Эрьзи в рамках празднования 1000-летия единения мордовского народа с народами Российского государства. В симпозиуме приняли участие 10 скульпторов из России и зарубежья: Пабло Домпе (Аргентина), Мохамад Бажано (Сирия), Александр Сорудейкин (Украина), Тагир Субханкулов (Башкирия), Василий Кузьмин (Чувашия), Vyacheslav Fomichev y Tatiana Nevereselely,tt,Ivan Chapkin e Ilya Mishanin,ru,La tarea se estableció para ellos: crear una composición de la piedra natural,ru,que luego se transmitiría como un regalo a la ciudad,ru,En septiembre, Masters trabajó con Blogs of Vladimir Limestone en el sitio de trabajo: se organizó frente al edificio del Museo Erzi.,ru,En el "Taller en el Abierto", residentes e invitados de la ciudad,ru,Los periodistas pueden chatear con artistas y ver el proceso creativo,ru,Inspirado en el trabajo del gran maestro de Mordovian,ru (Смоленск), Иван Мельников (Самара), Иван Черапкин и Илья Мишанин (Москва). Перед ними была поставлена задача – создать из природного камня композиции, которые затем передавались бы в дар городу. С 15 августа по 15 сентября мастера работали с блоками владимирского известняка на рабочей площадке – она была организована перед зданием Музея имени Эрьзи. В «мастерской под открытым небом» жители и гости города, журналисты могли пообщаться с художниками и понаблюдать за творческим процессом.
Вдохновленные творчеством великого мордовского мастера, Escultores creados sobre los temas dados - Patria,ru,maternidad,uk,Reflejando valores humanos duraderos,ru,Las composiciones debían mostrar unidad con el entorno urbano.,ru,el orgánico de su presencia cerca del museo de arte,ru,Al mismo tiempo, los organizadores no intentaron limitar a los autores al elegir el tema,ru,describe el marco estilístico del trabajo - Reconocimiento del realismo,ru,La convencionalidad del cubismo o el plastismo,ru,La ambigüedad del simbolismo,ru,Los curadores del simposio se basaron en la singularidad de la visión,ru, семьи, материнства, отражающие непреходящие человеческие ценности. Композиции должны были показать единение с городской средой, органичность их присутствия рядом с художественным музеем. При этом организаторы не пытались ограничить авторов в выборе темы, очертить стилистические рамки работ – узнаваемость реализма, условность кубизма или пластицизма, многозначность символизма. Кураторы симпозиума полагались на уникальность видения, Sobre la originalidad del enfoque creativo de cada maestro: venerable o principiante,ru,Escultura Pablo Dompepe "Mujer sabia",ru,Una de las obras más inusuales pertenece a Pablo Dompepe argentino,ru,Él nació en,ru,Año en Buenos Aires,ru,Se graduó del Colegio Nacional de Nicholas Abelian y es un participante habitual en competiciones y simposios internacionales,ru,Es un maestro de composiciones dinámicas abstractas,ru,en el que puedes ver formas orgánicas de vida silvestre - Desarrollo de alas,ru,aletas,ru,Crowing Brots,ru,hojas,ru.
Скульптура Пабло Домпе «Мудрая женщина» (2011)
Одна из самых необычных работ принадлежит аргентинцу Пабло Домпе. Он родился в 1976 году в Буэнос-Айресе, окончил Национальный колледж Николаса Авельянеда и является постоянным участником международных конкурсов и симпозиумов. Он мастер абстрактных динамичных композиций, в которых можно увидеть органические формы живой природы – развивающиеся крылья, плавники, растущие почки, листья, Embriones de alojamiento,ru,Su "mujer sabia" también es de múltiples valores,ru,Su "nuevo día" es una piedra en forma de piedra,ru. Его «Мудрая женщина» также отличается многозначностью, изысканной пластичностью и женственностью.
Скульптура Мохамада Бажано «Птицы» (2011)
Не менее интригующая работа сирийца Мохамада Бажано. Он родился в 1956 году в Латакии и работает профессором скульптуры и керамики в университете родного города. С 1987 году он участвует в международных скульптурных симпозиумах. Как и у Пабло Домпе, его «Птицы» являются пластическим образом одухотворенного существа. Las alas con plumas gruesas se desplegan en forma de vela alta, hacia el viento,ru,A continuación está perfilado por picos,ru,El escultor de Samara Ivan Melnikov nació en,ru,Año en la ciudad de Marganets, región de Dnipropetrovsk,ru,Año se graduó del departamento escultórico del Instituto Pedagógico Kazajeo que lleva el nombre de Abai,ru,Ahora es honrado artista de Rusia,ru,Miembro de la Academia de Artes y Ciencias de Petrovsky,ru,Presidente de la Junta de la Rama Samara de la Unión de Artistas de Rusia,ru, внизу профильно вырезаны клювы.
Самарский скульптор Иван Мельников родился в 1954 году в городе Марганец Днепропетровской области. В 1985 году он окончил скульптурный факультет Казахского педагогического института имени Абая. Ныне он заслуженный художник России, член Петровской академии искусств и наук, председатель правления Самарского отделения Союза художников России. Su "fertilidad" llena de fuerzas vitales es una alegoría de una serie en curso de generaciones,ru,El trabajo de Tatyana está muy cerca en el tema,ru,El escultor nació en,ru,Año en Sakhalin,ru,Se graduó del Kiev State Art Institute y vive hoy y trabaja en Smolensk,ru,Su "nuevo día" es una piedra en forma de piedra,ru,En la costilla del cual se adivina el cuerpo del bebé con las manos y la cabeza de la madre se inclinó sobre él,ru,Tagir Subkhankulov funciona de manera condicional,ru,Año en Bashkiria,ru.
Работа Татьяны Невеселой близка по тематике. Скульптор родилась в 1957 году на Сахалине, окончила Киевский государственный художественный институт и сегодня живет и работает в Смоленске. Ее «Новый день» – камень в форме диска, в ребре которого угадываются тельце младенца с вытянутыми вверх ручками и склоненная над ним голова матери.
В условной манере работает Тагир Субханкулов. Он родился в 1954 году в Башкирии, в 1977 Año graduado de la facultad de arte y gráfico del Instituto Pedagógico del Estado de Moscú,ru. Su composición lacónica "Good With Mom" nos hace recordar las caricaturas soviéticas de los años 60,ru,que alcanzan mamá, estos son cachorros pequeños,ru, рассказывающие о добрых зверушках с помощью условной графики. Большой блок, в котором вырезан силуэт белой медведицы, дополнен тремя конусами, которые тянутся к маме – это маленькие медвежата.
Среди авторов Первого симпозиума – два уроженца Мордовии. Заслуженный художник России Иван Черапкин родился в 1945 Año en el pueblo de Kangushi, distrito de Yelnikovsky,ru,año que se graduó de la universidad de arte de Saratov,ru,Y en 1978, la facultad de arte monumental y decorativo de la escuela de arte superior e industrial de Moscú,ru,Stroganovsky,ru,año fue invitado al puesto de profesor al Instituto de Arte Académico del Estado de Moscú que lleva el nombre de V.I.,ru,Aquí dirigió la facultad de escultura durante muchos años,ru,Habiendo recibido capacitación académica,ru,Ivan Charapkin ha estado trabajando en el espíritu de la escultura realista durante cuatro décadas,ru. В 1972 году он окончил Саратовское художественное училище, а в 1978 Facultad de Arte Monumental decorativo de la Escuela de Arte e Industria Superior de Moscú,ru,porque se destacan con un estilo condicionalmente generalizado,ru (быв. Строгановского). В 1990 году он был приглашен на должность профессора в Московский государственный академический художественный институт имени В.И. Сурикова. Здесь он многие годы возглавлял факультет скульптуры. Получив академическую подготовку, Иван Черапкин четыре десятилетия работает в духе реалистической скульптуры, Creando composiciones monumentales y de caballete de piedra,ru,En Saransk, completó la composición "cronista": un anciano con una sudadera,ru,Sentado debajo del rizlet,ru,Nació un año Alexander Sorudeikin,ru,año se graduó de la universidad de arte de Penza,ru,-Kharkov Art e Instituto Industrial,ru,Ahora vive y trabaja en Ucrania,ru,En sus composiciones modernistas, las figuras humanas generalizadas están asociadas con los cuerpos geométricos,ru,Tal es su "mañana",ru,esfera,bg,en la parte superior de la cual una cara redonda apenas se corta,ru,Debajo hay otra cara,ru, металла, дерева. В Саранске он выполнил композицию «Летописец» – старец со свитком, восседающий под звонницей.
В Саранске в 1956 году родился Александр Сорудейкин. В 1979 году он окончил Пензенское художественное училище, в 1986 – Харьковский художественно-промышленный институт. Ныне он живет и работает на Украине. В его модернистских композициях обобщенные человеческие фигуры сопрягаются с геометрическими телами. Таково и его «Утро»: сфера, на вершине которой едва прорезано круглое лицо, под ним еще одно личико, Las filas son un prisma rugoso,ru,Escultura Ilya Mishanin "Caminata por el río Isse",ru,El autor más joven del simposio fue Ilya Mishanin,ru,Nacido en,ru,Se graduó de la Academia de Pintura de Rusia.,ru,esculturas y arquitectura de Ilya Glazunov y con,ru,un año participa en simposios,ru,A pesar de la capacitación académica recibida en la universidad,ru,El escultor se vuelve hacia el estilo del cubismo,ru,Su "Caminata sobre el río Isse" representa tres formas simbólicas inscritas entre sí,ru,Un niño en forma de cruz,ru,abrazado por un anillo,ru.
Скульптура Илья Мишанина «Прогулка по реке Иссе» (2011)
Самым молодым автором симпозиума стал Илья Мишанин, родившийся в 1985 году в Москве. Он окончил Российскую академию живописи, ваяния и зодчества Ильи Глазунова и с 2007 году участвует в симпозиумах. Несмотря на полученную в вузе академическую подготовку, скульптор обращается к стилистике кубизма. Его «Прогулка по реке Иссе» представляет вписанные друг в друга три символические формы. Ребенок в форме креста, обнимается кольцом, en el que se describen las cabezas del padre y la madre,ru,Y esta familia flota en un bote en forma de un tazón a lo largo de las olas de la vida,ru,Las esculturas de dos maestros se instalaron en el área deportiva de la ciudad.,ru,Porque se destacan con un estilo condicionalmente generalizado. Vasily Kuzmin nació en,ru,año en el distrito de Yantikovsky de Chuvashia,ru,año se graduó de la facultad de arte y gráfica del Instituto Pedagógico del Estado de Chuvash,ru,Vive y trabaja en Cheboksary,ru,De la masa de piedra casi indivisa, dos figuras se cortaron ligeramente: hombre y hembra,ru, и эта семейство плывет на лодке в виде чаши по волнам жизни.
Скульптуры двух мастеров были установлены в спортивной зоне города, потому что они выделяются условно-обобщенной стилистикой. Vasily Kuzmin nació en,ru,Fue creado como parte del Simposio Internacional de Arte Contemporáneo "Punto de contacto",ru 1953 году в Янтиковском районе Чувашии. В 1976 году он окончил художественно-графический факультет Чувашского государственного педагогического института, живет и работает он в Чебоксарах. Из почти нерасчлененной каменной массы чуть вырублены две фигуры – мужская и женская («Поцелуй»). Vyacheslav Fomichev nació en,ru,Año en Vyborg,ru,años trabaja como escultor en talleres de arte y producción de Smolensk,ru,Su "Sinfonía en la alfombra" - Dos figuras de entrelazado,ru,Formando rombos,ru,Un año en la zona del museo instaló una composición metálica de la joven escultura de permanente Alexei Tatarinov,ru,Fue creado como parte del Simposio Internacional de Arte Contemporáneo "Punto de contacto",ru,"Danko's Heart" es un corazón tejido por un refuerzo grueso,ru,dentro del cual late el cuerpo humano,ru 1953 году в Выборге. С 1987 года он работает скульптором в Смоленских художественно-производственных мастерских. Его «Симфония на ковре» – две переплетающиеся фигуры, образующие ромб.
В 2016 году в музейной зоне была установлена металлическая композиция молодого пермского скульптура Алексея Татаринова. Она была создана в рамках Международного симпозиума современного искусства «Точки соприкосновения». "Danko's Heart" es un corazón tejido por un refuerzo grueso,ru,Entre los autores de las obras se encuentran maestros sobresalientes Nikolai Tomsk,ru, внутри которого бьется человеческое тело, Hervido de piezas de metal rotas,ru,Se instalaron nueve esculturas frente a la fachada principal del Museo Erzi,ru,Por lo tanto, fueron percibidos por el museo,ru,Pero al mismo tiempo, solo podían considerarse desde un punto y,ru,Girado hacia el norte,ru,Siempre han estado a la sombra de los altos abetos,ru,No es deseable poner una forma voluminosa en la pared de los árboles,ru,Las composiciones de tres dimensiones deben ser inspeccionadas de todos los lados,ru,Como pretendía el autor,ru,El sitio se ha desarrollado,ru,La entrada principal al museo con un porche ancho,ru,Gran monumento de bronce Erze,ru.
Девять скульптур были установлены напротив главного фасада Музея имени Эрьзи. Поэтому они воспринимались принадлежностью музея, но при этом рассмотреть их можно было лишь с одной точки и, обращенные на север, они всегда были в тени высоких елей. Ставить объемную форму к стене деревьев не желательно: трехмерные композиции надо осматривать со всех сторон, как задумал автор. Тем не менее, площадка сложилась: главный вход в музей с широким крыльцом, крупный бронзовый монумент Эрьзе, Una serie de esculturas de piedra y pavimento geométrico del sitio,ru,Fue aquí donde comenzó a implementarse una tendencia cultural importante de las últimas décadas.,ru,El arte debería salir del techo de una institución de museo previamente cerrada,ru,Está diseñado para formar activamente el entorno urbano,ru,Cualquiera de la gente del pueblo probablemente tendrá una duda,ru,¿Hay demasiada escultura en el centro de Saransk ahora?,ru,¿Será pronto la pila de?,ru,Los monumentos escultóricos al almirante Ushakov se concentran en un espacio urbano limitado,ru,dos,sr. Именно здесь стал реализовываться важный культурный тренд последних десятилетий: искусство должно выйти из-под крыши ранее закрытого музейного учреждения, оно призвано активно формировать городскую среду.
У кого-нибудь из горожан наверняка возникнет сомнение: не слишком ли много в центре Саранска уже сейчас размещено скульптур? Не получится ли вскоре нагромождения? Действительно, на ограниченном городском пространстве сосредоточены скульптурные монументы адмиралу Ушакову, патриарху Никону, Ленину (два), Пушкину (два), Бахтину, OpeRevu,tg,Héroes de la Primera Guerra Mundial y las grandes guerras patrióticas,ru,Constructores de la fortaleza de Saransk,ru,Hay un callejón escultórico de gloria,ru,Entre los autores de las obras se encuentran maestros sobresalientes Nikolai Tomsk,ru,Sergey Merkurov,ru,Salavat Shcherbakov,ru,Vadim Shelov-KovedAev,ru,Vladimir kozin,ru,Pero la pregunta debe plantearse de manera diferente,ru,Puede haber muchas esculturas,ru,En este caso, deben ser expresivos,ru,¿Qué puede convertirse en un tema para una disputa?,ru,Que es mucho más importante,ru,Deberían ser diferentes,ru,Las esculturas colocadas en el entorno urbano deben variar en el tipo,ru (два), Полежаеву (два), героям Первой мировой и Великой Отечественной войн, строителям Саранской крепости, существует скульптурная аллея Славы. Среди авторов произведений – выдающиеся мастера Николай Томский, Сергей Меркуров, Николай Филатов, Салават Щербаков, Вадим Шелов-Коведяев, Владимир Козин. Но вопрос надо ставить иначе: скульптур может быть много, при этом они должны быть выразительные (что может стать предметом для спора), и, что намного важнее, они должны быть разные.
Размещенные в городской среде скульптуры должны быть разнообразными по типу. En Saransk, una gran tipología ya se ha desarrollado,ru,Los objetos son monumentales,ru,Miércoles,ru,Parque de jardín,ru,Tyirazhny,ru,Cuando comenzó la historia escultórica de Saransk,ru,Año La intelectualidad local estableció un busto de Pushkin en el jardín de la ciudad,ru,El monumento original no era,ru,Era una escultura de circulación de metal,ru,Esta opción de escultura económica se puso en demanda a mediados de los años 30 para un plan para propaganda monumental,ru,Dado que la ciudad provincial no tenía los medios para establecer la escultura del original,ru: объекты монументальные, оригинальные, средовые, садово-парковые, тиражные. Напомним, когда началась скульптурная история Саранска. В 1899 году местная интеллигенция установила в городском саду бюст Пушкина. Оригинальным памятник не был, это была металлическая тиражная скульптура. Этот вариант недорогой скульптуры стал востребованным в середине 30-х годов для плана монументальной пропаганды, так как провинциальный город не имел средств установить скульптуру оригинальную. En los tiempos de Stalin, los líderes concretos aparecieron en Saransk,ru,así como ciudadanos soviéticos ideales,ru,de la cual era necesario tomar un ejemplo,ru,A partir de esta masa de estatuas sin rostro, se ha preservado el Monumento Lenin en el parque: una copia reducida del palacio de los soviéticos no construidos en Moscú,ru,Ya el hecho,ru,que esta figura fue replicada en cantidades inimaginables,ru,Y hoy en diferentes ciudades de la antigua unión se han preservado,ru,molduras idénticas,ru,merece ser ingresado en el libro de los récords mundiales,ru,En los años 60, llegó la era de los monumentos originales,ru, а также идеальные советские граждане, с которых нужно было брать пример. Из этой массы безликих статуй сохранился монумент Ленина в парке – уменьшенная копия не построенного в Москве Дворца советов. Уже тот факт, что данная фигура была растиражирована в немыслимых количествах, и сегодня в разных городах бывшего Союза сохранились 285 идентичных отливок, заслуживает занесения в книгу мировых рекордов. В 60-е годы наступила эпоха оригинальных монументов, Creado por los principales maestros metropolitanos,ru,Se abrió un monumento a Lenin durante un año,ru,- Strants,uk,- Héroes de la guerra ... Era una orden estatal - capturar en bronce en las formas de pathos ideología soviética,ru,La tradición de la orden estatal monumental continuó a principios del nuevo siglo.,ru,Monumentos a Pushkin,ru,Almirante Ushakov,ru,Pero su autor ya es el maestro de Saransky Nikolai Filatov,ru,que en los mismos años, un completamente diferente,ru,Escultura media - tamaño humano,ru,en los personajes de la acera,ru: в 1960 году был открыт памятник Ленину, в 1963 – стратонавтам, в 1970 – героям войны… Это был государственный заказ – запечатлеть в бронзе в пафосных формах советскую идеологию. Традиция монументального госзаказа продолжилась в начале нового века: памятники Пушкину, адмиралу Ушакову, патриарху Никону, но их автором уже является саранский мастер Николай Филатов. Интересно, что в те же годы на наших улицах появилась совершенно иная, средовая скульптура – человеческого размера, стоящие на тротуаре персонажи, A menudo humorístico - héroes de dibujos animados,ru,plomero,bg,limpiador de calles,ru,Los objetos similares incluyen "Fox Bridge" del Museo Erzi,ru,Todos ellos fueron instalados para revivir el entorno urbano y no de acuerdo con el programa estatal,ru,Y en la iniciativa del alcalde de la ciudad o empresarios de la ciudad de acuerdo con sus ideas sobre lo excelente y moderno,ru,En sus cualidades, se parecen a las esculturas de circulación del tiempo de Stalin,ru,muchos de ellos,ru,son una copia de circulación,ru,Por lo tanto, no deben ser elegidos por el bronce,ru, водопроводчик, дворник, животные. К подобным объектам относится и «Лисий мостик» у Музея имени Эрьзи. Все они были установлены для оживления городской среды и не по государственной программе, а по инициативе мэра города или городских предпринимателей в соответствии с их представлениями о прекрасном и современном. По своим качествам они напоминают тиражные скульптуры сталинского времени (многие из них, действительно, являются тиражной копией), поэтому их не стоило отливать из бронзы, El plástico era suficiente,ru,tan racionalmente actuó en Ulyanovsk,ru,El legado de los simposios escultóricos es radicalmente diferente de los tipos enumerados,ru,Estos son obras de derechos de autor,ru,Nacido en salas ideológicas,ru,Y la fantasía del artista,ru,Su valor radica en la emocionalidad,ru,diversidad y singularidad,ru,Tener una escala de parque de jardín,ru,Deben encajar orgánicamente en el paisaje actual,ru,y no servir como dedo puntiagudo para el desarrollo circundante,ru,Plaza de museo,ru,Proyecto Evgeniy Shirchkova,bg,Nadie dudó de eso,ru (так рационально поступили в Ульяновске).
Наследие скульптурных симпозиумов кардинально отличается от перечисленных типов. Это авторские произведения, рожденные не в идеологических кабинетах, а фантазией художника. Их ценность заключается в эмоциональности, разнообразии и неповторимости. Имея садово-парковый масштаб, они должны органично вписаться в сложившийся ландшафт, а не служить указующим перстом для окружающей застройки.
Вид на музейную площадь. Проект Евгения Ширчкова (2017)
Никто не сомневался в том, que en los simposios escultóricos de Saransk debe llevarse a cabo periódicamente,ru,Porque tenemos un museo escultórico único,ru,que no solo debe almacenar el gran legado,ru,pero también crea condiciones para el desarrollo de la escultura moderna,ru,Y el sitio debe transformarse frente al museo,ru,Un diseño moderno debería aparecer aquí,ru,Comodidad y,ru,Nuevas esculturas,ru,El arquitecto del año Yevgeny Shirchkov hizo un proyecto de diseño del sitio,ru,Se deben instalar letras de metal de tres metros en el porche.,ru. Потому что у нас есть уникальный скульптурный музей, который должен не только хранить великое наследие, но и создавать условия для развития современной скульптуры. И площадка перед музеем должна преобразиться: здесь должен появиться современный дизайн, комфорт и, конечно, новые скульптуры. В 2017 году архитектор Евгений Ширчков сделал дизайн-проект площадки: Se deben instalar letras de metal de tres metros en el porche.,ru,El pavimento del sitio debe estar hecho de piedras duraderas,ru,patrocina la maternidad y la limpieza,ru, Detrás de una figura de bronce en un pedestal, se deben plantar varios abedules,ru,Las esculturas de piedra deben ser más rentables para reorganizar y resaltar con lámparas bajas,ru,El pavimento del sitio debe estar hecho de piedras duraderas. Desafortunadamente,ru,Todavía no hay fondos para este maravilloso proyecto,ru,Pero eventos de masas,ru,Barrio de la victoria,ru,Festival blanco,ky,El sitio se lleva a cabo constantemente,ru,- por eso,ru,Es necesario ponerlo en orden y llenarlo con esculturas,ru,Año en el Museo Erzi, una exposición escultórica representativa "Eryza y nosotros" tuvo lugar,ru, каменные скульптуры необходимо более выгодно переставить и подсветить низкими светильниками, мощение площадки надо выполнить из долговечных камней. К сожалению, средств на этот замечательный проект пока нет. Но массовые мероприятия (Квартал Победы, Ночь музеев, Эрьзя-Фест) на площадке проводятся постоянно, – следовательно, надо приводить ее в порядок и наполнять скульптурами.
Зимой 2021-2022 года в Музее имени Эрьзи состоялась представительная скульптурная выставка «Эрьзя и мы». Los principales maestros rusos mostraron sus creaciones,ru,Entre ellos están los escultores de Moscú, miembro correspondiente de Rah Andrey Molchanovsky y secretaria de la sección de esculturas de la Unión de Artistas de Moscú Margarita Kamardin,ru,Junto con el director del museo Lyudmila Narbekova, discutieron la posibilidad de celebrar otro simposio escultórico en Saransk,ru,El segundo simposio escultórico tuvo lugar en Saransk en,ru,En el marco del Festival Interregional Stepan Erzi "Derzai",ru, среди них – московские скульпторы член-корреспондент РАХ Андрей Молчановский и секретарь секции скульптуры Московского союза художников Маргарита Камардина. Вместе с директором музея Людмилой Нарбековой они обсудили возможность проведения в Саранске очередного скульптурного симпозиума.
Второй скульптурный симпозиум проходил в Саранске в 2023 г. в рамках Межрегионального фестиваля имени Степана Эрьзи «дERZай». El festival se celebró bajo la subvención del presidente de la Federación Rusa para la implementación de proyectos en el campo de la cultura.,ru,El festival fue planeado por la plataforma creativa,ru,A principios de abril, diez escultores rusos presentaron solicitudes para la competencia,ru,Abril se realizó una reunión del jurado,ru,Examinó bocetos y reveló,ru,que representan las regiones de Rusia,ru,Andrei Balashov se convirtió en participantes en el simposio,ru,Según los términos de la subvención, los Masters of Sculpture tuvieron que elegir a un estudiante - estudiante del departamento escultórico de una universidad de arte,ru, искусства и креативных (творческих) индустрий. Организаторами фестиваля выступили Мордовская республиканская организация ООО «Российский союз молодежи» и МРМИИ им. С.Д. Эрьзи. Фестиваль планировался творческой площадкой, на которой современные отечественные скульпторы и их ученики смогут воплотить идею культурной идентичности. С помощью скульптуры они должны показать, cómo representan su pertenencia a la cultura rusa multinacional y las escuelas de arte nacionales,ru,El trabajo final sobre esculturas se llevará a cabo en un espacio de ciudad abierto especialmente equipado y cercado,ru, как они выражают в пластике культурную самобытность, вырабатывают современный национальный язык искусства, в чем для них заключается национальное единство населяющих страну народов.
В начале апреля десять российских скульпторов подал заявки на конкурс, 17 апреля состоялось заседание жюри, оно рассмотрело эскизы и выявило 5 победителей, которые представляют регионы России. Участниками симпозиума стали Андрей Балашов (Москва), Далгат Далгатов (Дагестан), Николай Карлыханов (Санкт-Петербург), Oleg tskhurbaev,ru,Igor Chernuglazov,ru,Estudiantes del departamento escultórico de Mgahi,ru,Ruslan Ibragimov,tt,Tikhon Boltikov,ru,Vasily Kamensky,ru,Dmitry loginov,ru,Curador del simposio Andrei Molchanovsky y capataz Simposio Margarita Kamardin,ru,La discusión de los resultados del simposio participará,ru,Gerente del Proyecto "Dermaty",ru,Jefe del Museo Nio Victor Makhaev,ru,Secretario de la Rama Mordovia de la Unión de Artistas de Rusia Lyudmila Kochkina,ru,Curadora del programa creativo Alena Elisova,ru,Gerente de relaciones públicas del proyecto Arthur Stenyushkin,ru (Северная Осетия), Игорь Черноглазов (Владимир). По условиям гранта мастера скульптуры должны были выбрать себе ученика – студента скульптурного отделения художественного вуза. En julio, en la carrera de Zhigulevsky, se cortaron los cuadrados de piedra caliza blanca - cinco tres metros,ru,para obras de maestros,ru,y cinco un metro y medio,ru,para el trabajo de los estudiantes,ru,Los escultores de julio llegaron a Saransk y fueron al sitio de trabajo,ru,Los organizadores tomaron en cuenta la experiencia del primer simposio.,ru,Cuando los escultores trabajaban frente al edificio del museo,ru,En un mes, todo el sitio estaba envuelto en clubes de polvo de piedra,ru,cubierto de trozos de piedra y arena,ru,La plataforma de trabajo del segundo simposio fue elegida en la orilla izquierda alta de la langosta,ru (для произведений мастеров) и пять полутораметровых (для работы учеников).
25 июля скульпторы приехали в Саранск и вышли на рабочую площадку. Организаторы учли опыт первого симпозиума, когда скульпторы работали перед зданием музея. В течение месяца вся площадка была окутана клубами каменной пыли, засыпана кусками камня и песком. Рабочая площадка второго симпозиума была выбрана на высоком левом берегу Саранки, En el estacionamiento sur del hotel Redisson,ru,Había el peligro de desempolvar los pisos inferiores del hotel y un edificio residencial,ru,Pero esto,ru,No pasó,ru,Los escultores vieron el borde de la calle caucásica,ru,¿De dónde se abre la impresionante vista de la calle Saranskaya?,ru,El complejo de arquería del museo y un nuevo edificio de varios pisos detrás de él,ru,Los maestros aquí no solo trabajará bajo la atención del público,ru,Pero también pueden comparar sus creaciones con un paisaje de la ciudad a gran escala,ru,El escultor Andrey Balashov prepara herramientas para el trabajo,ru,Profesor del Departamento de Escultura de Mgakhi para ellos,ru. Была опасность запыления нижних этажей отеля и жилого дома, но этого, к счастью, не произошло. Скульпторы увидели бровку улицы Кавказской, откуда открывается впечатляющий вид на улицу Саранскую, Музейно-архивный комплекс и новую многоэтажную застройку за ним. Мастера здесь не только будут работать под пристальным вниманием публики, но и могут сопоставлять свои творения с масштабным городским ландшафтом.
Скульптор Андрей Балашов готовит инструменты к работе
Народный художник России, miembro del rakh,uk,Miembro del CC RF Lyudmila Nikolaevna Narbekova,ru,Ella dio la bienvenida a su equipo y otorgó el Certificado de Honor del Museo N.G.,ru,Marcar en,ru, профессор кафедры скульптуры МГАХИ им. В.И. Surikova Andrey Balashov - Artista ruso sobresaliente,ru,Nació en 1957,ru,Graduado del departamento de esculturas de Mgakhi,ru,años participó en el diseño escultórico de la Catedral de Cristo el Salvador,ru,Su escultura monumental se instala en Moscú,ru,Suzdale,ru,Estanbul,ru,Astana,ru,Años Andrey Balashov, participante en simposios escultóricos en Rusia,ru,Líbano,ru,Chipre,ru,Italia,ru,En Saransk, Andrei Balashov realizó la composición "Makosh,ru,dedicado a la única diosa eslava famosa,ru,Esposa veles makosh,ru,Mokosh,ru. Он родился в 1957 году, живет и работает в Москве. Окончил отделение скульптуры МГАХИ им. В.И. Сурикова. В 1996-1999 годах он принимал участие в скульптурном оформлении храма Христа Спасителя. Его монументальная скульптура установлена в Москве, Казани, Суздале, Омске, Стамбуле, Астане. В 1985 года Андрей Балашов участник скульптурных симпозиумов в России, Германии, Греции, Ливане, Франции, Кипре, Испании, Чехии, Италии, Китае.
В Саранске Андрей Балашов выполнил композицию «Макошь», посвященную единственно известной восточнославянской богине. Жена Велеса Макошь (Мокошь) покровительствует материнству и домоводству. Упоминаемая в «Повести временных лет» как языческая богиня земли, El agua y la fertilidad en las creencias populares aparecieron como una madre: la tierra del queso,ru,Su trabajo fue instalado en Uzbekistán y Vladimir,ru. Славянская богиня Судьбы прядет волшебные нити, сматывая их в клубок Жизни. В руках изваянной богини – тяжелые снопы.
Скульптор Игорь Черноглазов на рабочей площадке
Заслуженный художник России Игорь Черноглазов родился в Ташкенте в 1961 году. В 1980 году окончил Республиканское художественное училище им. П.П. Бенькова, а в 1986 Ташкентский театрально-художественный институт им. Н.А. Островского. Игорь Черноглазов живет и работает во Владимире. Его работы установлены в Узбекистане и во Владимире, Donde ahora vive y ya ha organizado cuatro Simposio escultórico,ru,En Saransk Master,ru,Inspirado por el arte decorativo de Mordovian,ru,Completó la composición "Rueda de la historia",ru,Esta es la diosa de la buena suerte y el destino: una figura femenina vestida con un disfraz de boda de Mordovian,ru,descansando sobre la rueda,ru,El culto se transformó en la imagen femenina de la fortuna: la gestión del destino,ru,Ella confía en su atributo principal: una rueda y sostiene una córnea en sus manos,ru,La figura se mueve en la rueda de la historia en las profundidades de los siglos.,ru. В Саранске мастер, вдохновленный мордовским декоративно-прикладным искусством, выполнил композицию «Колесо истории». Это богиня удачи и судьбы – облаченная в мордовский свадебный костюм женская фигура, опирающаяся на колесо. Родившееся как понятие земледельческое – управление природными случайностями, El culto se transformó en la imagen femenina de la fortuna: la gestión del destino,ru,Unión de Artistas de Uzbekistán y la Unión Internacional de Artistas,ru,Nikolai Karlkhanov nació en,ru,Año en Kazajstán,ru. Она опирается на свой главный атрибут – колесо и держит в руках рог изобилия. Фигура движется на колесе истории в глубину веков, где рождались легенды и мифы Мордовии.
Escultor Nikolai Karlkhanov en el sitio de trabajo,ru,Unión de Artistas de Uzbekistán y la Unión Internacional de Artistas,ru,Ifa,en,Nikolai Karlkhanov nació en,ru,Año en Kazajstán,ru,Se graduó de la facultad de la escultura monumental de la Academia de Artes de Uzbekistán,ru,Tacón,kk,Vive y trabaja en San Petersburgo,ru,Nikolai Karlkhanov participante en dos docenas de simposios,ru,Incluido,ru,Aya nepa,ru,Lado,be,En el riyad,ky,Arabia Saudita,ru,Nuevo El Cairo,ru,Samarcanda,ru,En Saransk, Nikolai Karlykhanov realizó la composición "Moon Rain",ru
Член Союза художников России, Союза художников Узбекистана и Международного союза художников (IFA) Николай Карлыханов родился в 1955 году в Казахстане. Он окончил факультет монументальной скульптуры Академии искусств Узбекистана (Ташкент), живет и работает в Санкт-Петербурге. Nikolai Karlkhanov participante en dos docenas de simposios,ru,Aya nepa,ru,En la mitología antigua, el lagarto significaba no solo sabiduría y astucia,ru, в том числе в Оберурзеле (Германия), Айя Напе (Кипр), Баку, Эр-Рияде (Саудовская Аравия), Стамбуле, Новом Каире, Самарканде. В Саранске Николай Карлыханов выполнил композицию «Лунный дождь»: женская фигура, на которую ниспадают кружевные формы. Это мордовское божество воды Ведява, освещенная потоком лунных лучей. El escultor que creó la diosa considera,ru,rodeándonos,ru,es una transformación interminable de energía,ru,Oleg Tskhurbaev realizó la composición "Pastor",ru,Esta es una figura delgada de un nemolous Highlander,ru,con objetos característicos del disfraz nacional,ru,sobre los hombros del cordero,ru,El autor expresa el carácter nacional de los alanos,ru,El espíritu orgulloso e independiente de los pueblos del Cáucaso del Norte, una parte integral de la familia fraterna de la Rusia multinacional,ru,Al acercarse al museo desde la calle del espectador bolchevique, la composición del artista popular de Rusia se encuentra con,ru, что все, что нас окружает, es una transformación interminable de las energías,ru,Sculptor Oleg Tskhurbaev en el sitio de trabajo,ru,Oleg tskhurbaev nació en,ru,año se graduó de la Facultad de Escultura del Instituto de Arte del Estado de Moscú,ru,Unión de Artistas y Asociación de Escultores de Moscú de Moscú,ru,En Saransk, Oleg Tskhurbaev realizó la composición "Pastor",ru,El espíritu orgulloso e independiente de los pueblos del Cáucaso del Norte, una parte integral de la familia fraterna de los pueblos de la Rusia multinacional,ru,El escultor Dalgat Dalgatov y su composición "esquiva",ru.
Скульптор Олег Цхурбаев на рабочей площадке
Олег Цхурбаев родился в 1958 году во Владикавказе (Северная Осетия). В 1984 году он окончил факультет скульптуры Московского государственного художественного института им. В.И. Сурикова. Член Союза художников России, Московского союза художников и Объединения московских скульпторов. В Саранске Олег Цхурбаев выполнил композицию «Пастух». Это стройная фигура немолодого горца, с характерными предметами национального костюма, держащего на плечах ягненка. Автор выражает национальный характер аланов, гордый и независимый дух народов Северного Кавказа – неотъемлемой части братской семьи народов многонациональной России.
Скульптор Далгат Далгатов и его композиция «Ускользающая»
Dalgat Dalgatov nació en,ru,Año en Daguestán,ru,Año graduado del departamento de esculturas de la Escuela de Arte de Penza,ru,y en,ru,Facultad de Escultura del Instituto de Arte e Industria de Kharkov,ru,Es un participante permanente en simposios escultóricos internacionales,ru,De los más significativos: en Izmir y Cartal,ru,Aya nepa,ru,Santiago,ru,En Saransk, Dalgat Dalgatov realizó la composición "esquiva",ru,En la mitología antigua, el lagarto significaba no solo sabiduría y astucia,ru,La estudiante Ekaterina Litvinenko corta la composición "Fox",ru 1960 году в Дагестане, в 1987 году окончил отделение скульптуры Пензенского художественного училища им. К.А. Савицкого, а в 1994 факультет скульптуры Харьковского художественно-промышленного института. Он постоянный участник международных скульптурных симпозиумов, из наиболее значительных – в Измире и Картале (Турция), Айя Напе (Кипр), Сантьяго (Чили). В Саранске Далгат Далгатов выполнил композицию «Ускользающая», которая представляет человеческие руки, пытающиеся удержать ящерицу. В древней мифологии ящерица означала не только мудрость и хитрость, но также изворотливость, гибкость и пластичность. Serapis egipcio,ru,Deidades griegas Atenea,ru,Hermes y Apolo fueron representados con un lagarto,ru,La capacidad del lagarto para escapar del peligro se convierte en un símbolo de indomitabilidad de la naturaleza para el escultor,ru,Voluntad humana no fruncida,ru,Entonces el escultor reflexiona sobre la relación del hombre y la naturaleza,ru,que de los hostiles debería volverse armonioso,ru,Nikolai Karlkhanov creó la composición "Moon Rain",ru,figura femenina,ru,en el que caen el encaje,ru,Esta es la deidad mordovia del agua del plomo,ru,rayos lunares,ru, греческих божеств Афину, Гермеса и Аполлона изображали с ящерицей. Умение ящерицы ускользать от опасности становится для скульптора символом неукротимости природы, неподвластной человеческой воле. Так скульптор размышляет о взаимоотношениях человека и природы, которые из враждебных должны стать гармоничными.
Студентка Екатерина Литвиненко вырезает композицию «Лиса»
Los maestros reconocidos de la escultura fueron ayudados por los estudiantes.,ru,Graduado de Mgakhi que lleva el nombre,ru,Surikova Ruslan Ibragimov,ru,Estudiantes de la misma universidad Tikhon Boltikov y Dmitry Loginov,ru,Estudiante mghpa im,sr,Stroganova Vasily Kamensky y Ekaterina Litvinenko,ru,Estudiante del Departamento de Cerámica del Instituto de Cultura del Estado de Moscú,ru,Se requirió ayuda en la primera etapa del trabajo,ru,Cuando era necesario cortar rápidamente piezas grandes del cuadrado de piedra caliza,ru,Entonces los estudiantes comenzaron a crear sus obras, aparentemente,ru,No dejaron que sus mentores,ru: выпускник МГАХИ им. В.И. Сурикова Руслан Ибрагимов, студенты этого же вуза Тихон Болтиков и Дмитрий Логинов, студент МГХПА им. С.Г. Строганова Василий Каменский и Екатерина Литвиненко, обучающаяся на отделении керамики Московского государственного института культуры. Помощь требовалась на первом этапе работы, когда от квадра известняка нужно было быстро отсечь большие куски. Затем студенты приступили к созданию своих произведений – судя по всему, своих наставников они не подвели.
En el sitio de trabajo estaban el curador del Simposio Andrei Molchanovsky Regalia y el capataz Margarita Kamardin,ru,El corto tiempo requirió la concentración de energía creativa,ru,A finales de julio y agosto,ru,Los años resultaron ser inusualmente calurosos,ru,Durante el día, la temperatura no cayó por debajo,ru,grados,ru,El sol brillante cegó sus ojos,ru,Limestone de Zhigulevsky brillaba con cuarzo intercalado,ru,Los escultores con vasos y respiradores estaban envueltos en clubes de polvo blanco,ru,Perforadores agrietados,ru,Cortando una piedra,ru,Vencieron a los martillos,ru,cortando el exceso y liberando la forma concebida por el maestro,ru. Сжатые сроки требовали концентрации творческой энергии. Конец июля и август 2023 годы выдался необычайно жарким, днем температура не опускалась ниже +30 градусов. Яркое солнце слепило глаза, жигулевский известняк блестел кварцевыми вкраплениями. Скульпторы в очках и респираторах были окутаны клубами белой пыли. Трещали перфораторы, взрезавшие камень, били молотки, отсекая лишнее и высвобождая задуманную мастером форму, Los autos de molienda estaban zumbando,ru,Los huéspedes del hotel,ru,gente del pueblo,ru,Los periodistas vieron con sus propios ojos,ru,Qué tan duro es el trabajo del escultor,ru,Augustus en una pendiente verde empinada tuvo lugar un festival de fin de semana,ru,Multitudes de ciudadanos vinieron al sitio de trabajo,ru,donde conocimos a escultores y sus creaciones,ru,Las esculturas de agosto fueron trasladadas al Museo Erzi,ru,donde se colocaron los cimientos en el lado sur de la zona verde,ru,Convertido al sur,ru,Las esculturas blancas perfectamente iluminadas formaron una maravillosa fila de plástico,ru,Parque Saransky de esculturas,ru,fue abierto,ru. Постояльцы отеля, горожане, журналисты своими глазами увидели, как тяжел труд ваятеля.
19 и 20 августа на крутом зеленом склоне прошел фестиваль выходного дня. Толпы горожан пришли на рабочую площадку, где познакомились со скульпторами и их творениями. 23 августа скульптуры были перемещены к Музею имени Эрьзи, где с южной стороны зеленой зоны были заложены фундаменты. Обращенные на юг, прекрасно освещенные белокаменные изваяния образовали замечательный пластический ряд. Саранский парк скульптур, включающий 14 произведений, был открыт 25 августа. El objetivo del Simposio escultórico se logró: la transformación del espacio urbano al encarnar la idea de la identidad cultural en imágenes escultóricas y de paisaje,ru, актуальности языка национального искусства, неразрывности традиции и объединение художников, скульпторов, представителей уличной культуры, жителей и гостей города вокруг идей современного искусства. El parque escultórico simboliza la unidad fraterna de los pueblos y la variedad de tradiciones culturales de la Rusia multinacional y otros países,ru,Cerca del estadio de Mordovia-Arena,ru.
Скульптурный парк был торжественно открыт 25 августа 2023 года
«Мордовии следует уделять пристальное внимание современной скульптуре, –говорит Андрей Молчановский. – Степан Эрьзя – великий скульптор, и нужно продолжать его традиции. Например, En Saransk, puede abrir una escuela académica profesional o un departamento de perfil en la Universidad Estatal de Mordovian,ru,Me alegraría comenzar a educar a futuros profesionales,ru,Cuando se llevará a cabo el próximo simposio,ru,Vale la pena pensar en ello,ru,Pero primero necesitas resolver un problema importante,ru,Dónde instalar nuevas esculturas,ru,El parque escultórico cerca del museo se ha desarrollado por completo,ru,Hay muchos lugares potenciales en el centro de la ciudad.,ru,Cerca del estadio de Mordovia-Arena,ru,Vast y, por lo tanto, un espacio muy problemático,ru,En el área del milenio,ru. Я был бы рад заняться воспитанием будущих профессионалов!»
Когда состоится следующий симпозиум? Об этом стоит подумать. Но предварительно надо решить важный вопрос: где устанавливать новые скульптуры? Скульптурный парк у музея полностью сложился. В городском центре много потенциальных мест: рядом со стадионом Мордовия-арена (обширное и потому очень проблемное пространство), на Площади Тысячелетия (Pero el proyecto de su reconstrucción ya ha sido aprobado,ru,En la orilla izquierda de la langosta está debajo del hotel Redisson,ru,Antes de organizar nuevas esculturas en una gran pendiente empinada con un césped,ru,Es necesario hacer un proyecto de su organización de paisaje,ru,Es necesario resaltar un sector escultórico especial,ru,para que las esculturas ingresen orgánicamente al espacio,ru,El lugar más espectacular está en el borde de la calle caucásica,ru,¿Dónde estaba el sitio de trabajo del segundo simposio?,ru,Las esculturas verticales fueron bien leídas en el fondo del panorama del fondo de la ciudad,ru), на левом высоком берегу Саранки ниже гостиницы «Редиссон». Перед тем как расставлять новые скульптуры на обширном крутом склоне с газоном, необходимо сделать проект его ландшафтной организации. Надо выделить особый скульптурный сектор, чтобы скульптуры органично вошли в пространство. Самое эффектное место – на бровке улицы Кавказской, там, где была рабочая площадка второго симпозиума. Вертикальные скульптуры хорошо читались на фоне панорамы городского низа, que se está construyendo hoy con nuevos edificios,ru,El siguiente paso es el diseño del paisaje de la pendiente,ru,Necesitas pensar en eso hoy ...,ru,El legado de los simposios escultóricos,ru. Следовательно, следующий шаг – это ландшафтное проектирование склона. Думать об этом нужно сегодня…
Виктор Махаев