Доступная среда в храме искусств имени С.Д. Эрьзи. Интервью.
La investigadora senior del museo, Maria Chernysheva, dio una entrevista al equipo,ru,ayuda a encontrar un ocio interesante y conveniente en el destino,ru,- ¿Cuánto tiempo han aparecido programas inclusivos en el museo?,ru Globe4all – проекта, который организует увлекательные туры и экскурсии для путешественников c особыми нуждами; помогает найти интересный и удобный досуг в пункте назначения. Она рассказала о том, какие инклюзивные программы реализует МРМИИ.
– Как давно в музее появились инклюзивные программы? Для посетителей с какими формами инвалидности они предназначены: с нарушениями зрения, слуха, с проблемами передвижения?
- Nuestro museo está adaptado para trabajar con visitantes con todas estas formas de discapacidad,ru,- ¿Cómo es la gira inclusiva?,ru,Lea la entrevista completamente en el sitio,ru. Работу над созданием и реализацией инклюзивных программ мы начали с 2008 года. Первоначально она была направлена, главным образом, на детей, оставшихся без попечения родителей. La jefa del departamento de pedagogía del museo Natalya Osyanina y el personal del departamento durante tres años interactuaron con el centro de rehabilitación social "Raduga" y el orfanato "Nadezhda",,ru,año en que comenzó a trabajar con los estudiantes del internado de Saransk para niños con discapacidad auditiva,,ru,el proyecto "Color,,ru,Los niños sordos y con problemas de audición continúan visitando el museo con placer hasta el día de hoy,,ru.
С 2010 года началась работа с учащимися Саранской общеобразовательной школы-интерната для детей с нарушениями слуха, был реализован проект «Цвет. Звук. Радость». Глухие и слабослышащие дети с удовольствием продолжают посещать музей и по сей день. En los últimos años, comenzamos a cooperar activamente con las sucursales regionales de VOG y VOS y desarrollamos excursiones adaptadas para personas con problemas de audición y visión.,,ru,En las salas de las principales exposiciones del museo - con obras de C,,ru,Erzya y F,,ru,Sychkova: instaló modelos táctiles de escultura y pintura para personas con discapacidad visual,,ru,Están provistos de etiquetas y leyendas,,ru,Braille,,ru,Las copias presentadas se complementan con composiciones aromáticas.,,ru.
В залах главных экспозиций музея – с произведениями С. Д. Эрьзи и Ф. В. Сычкова – установлены тактильные модели скульптурных и живописных работ для людей с нарушением зрения. Они снабжены этикетками и экспликациями, набранными шрифтом Брайля. Представленные копии дополнены ароматическими композициями, gracias al cual cada visitante puede profundizar en el contenido de la obra,,ru,que pronto habrán audioguías con comentarios tiflo,,ru,- Como es el tour inclusivo,,ru,- Las excursiones incluidas son realizadas por personal especialmente capacitado.,,ru,Para los visitantes sordos o con problemas de audición, la guía trabaja en conjunto con un intérprete de lenguaje de señas.,,ru,Para los visitantes ciegos, la excursión la realiza un empleado.,,ru,competente en comentarios de audio,,ru,Lea la entrevista completa en el sitio web,,ru.
Надеемся, что в скором времени появятся и аудиогиды с тифлокомментариями.
– Как проходит инклюзивная экскурсия?
– Инклюзивные экскурсии проводят специально подготовленные сотрудники. Для глухих и слабослышащих посетителей экскурсовод работает в паре с сурдопереводчиком – носителем жестового языка. Для незрячих посетителей экскурсию проводит сотрудник, владеющий навыками тифлокомментирования.
Читайте интервью полностью на сайте Globe4all