Картина Ф.В. Сычкова на выставке «Журнал красивой жизни» в Москве
С 20 июня по 6 октября 2024 El año del Museo del Impresionismo Ruso está representado por la exposición "The Journal of Beautiful Life" sobre el primer brillo doméstico "Capital y el patrimonio",ru,dejar con,ru,año y dirigido al público aristocrático y secular,ru,La exposición incluye obras,ru,publicado o descrito en las páginas de la revista,ru,que le permite mirar el arte ruso a través del prisma de los gustos y preferencias de la élite de principios del siglo XX,ru,Los visitantes verán las obras pintorescas y gráficas de Isaac Brodsky,ru,Nikolai Feshin,ru,Alexander Makovsky,ru,ANNA OSTROUMOVA-LABEDEVA,ru, выходившем с 1913 по 1917 год и адресованном аристократической и светской публике. В состав экспозиции вошли произведения, опубликованные или описанные на страницах журнала, что позволяет посмотреть на русское искусство через призму вкусов и предпочтений элиты начала XX века. Посетители увидят живописные и графические работы Исаака Бродского, Николая Фешина, Александра Маковского, Анны Остроумовой-Лебедевой, Fedota Sychkov y otros maestros,ru,El proyecto especial está programado para la exposición,ru,Donde la palabra se da a los artistas del siglo XXI,ru,Listo para especular sobre Dolce Vita de nuestros días,ru,Se enumeró el programa de la revista "Capital and the Estate",ru,“La vida hermosa no está disponible para todos,ru,Pero todavía existe ",ru,Esta vida apareció ante los lectores de un caleidoscopio de bolas,ru,vacaciones seculares y propiedades suburbanas,ru,Política y atletas observaron desde la reversión de la publicación,ru,Empresarios y aristócratas,ru. К выставке приурочен спецпроект, где слово предоставляется художникам XXI века, готовым порассуждать о dolce vita наших дней.
В программе журнала «Столица и усадьба» значилось: «Красивая жизнь доступна не всем, но она все-таки существует». Эта жизнь представала перед читателями калейдоскопом балов, светских праздников и загородных имений. С разворотов издания смотрели политики и спортсмены, предприниматели и аристократы, debutantes sofisticados y sus fanáticos del estado e incluso mascotas de pura sangre,ru,Estas historias coexistieron orgánicamente en páginas con revisiones de vernissages y revisiones de exhibiciones,ru,La cubierta de cada uno de los,ru,Los números fueron decorados con reproducciones de color de obras de maestros reconocidos del pasado y los artistas contemporáneos,ru,Los curadores de exhibición ofrecen prestar atención a la revista,ru,que generalmente permanece a la sombra de las ediciones de arte "Mundo del arte",ru,,ru,Sin embargo, es una valiosa fuente histórica. Эти сюжеты органично уживались на страницах с обзорами вернисажей и рецензиями на выставки, обложку каждого из 90 номеров украшали цветные репродукции работ признанных мастеров прошлого и современных художников.
Кураторы выставки предлагают уделить внимание журналу, который обычно остается в тени художественных изданий «Мир искусства», «Аполлон» и «Золотое руно», однако является ценным историческим источником. La exposición puede verse como el trabajo de los maestros famosos: "hogar general",ru,Según el editor -in -Chief of the Magazine Vladimir Krymov,ru,Entonces las obras de los pintores poco conocidos por el espectador moderno,ru,Las secciones de la exposición se envían a los títulos de la revista e sumergen a los visitantes a la atmósfera de la "capital y el patrimonio",ru,Nostalgia por el camino de la vida señorial en los lienzos de Stanislav Zhukovsky,ru,Konstantin Vroblevsky y Sergey Vinogradov se reúnen con un brillo de la vida cotidiana de la capital en las obras de Valentin Serov,ru,Nikolai Feshin y Sergey Malyutin,ru, по словам главного редактора журнала Владимира Крымова, так и произведения малоизвестных современному зрителю живописцев.
Разделы выставки отсылают к рубрикам журнала и погружают посетителей в атмосферу «Столицы и усадьбы». Ностальгия по укладу усадебной жизни на полотнах Станислава Жуковского, Константина Вроблевского и Сергея Виноградова встречается с лоском столичных будней в работах Валентина Серова, Николая Фешина и Сергея Малютина. Los visitantes apreciarán las historias teatrales de principios del siglo XX en bocetos de paisajes y trajes de artistas líderes de la época,ru,Alexandra Benois,ru,Mstislava Dobuzhinsky y Leo Bakst,ru,Fragmentos de artículos se utilizaron en el diseño de la exposición,ru,Titulares brillantes,ru,Fotos y anuncios de archivo de la revista,ru,En la exposición en,ru,El piso del museo está representado casi,ru,trabajar con,ru,estado y,ru,Colecciones privadas: el proyecto combinó el récord del museo el número de colecciones de arte de Kaliningrado a Tomsk,ru: Александра Бенуа, Мстислава Добужинского и Льва Бакста. В оформлении выставки использованы фрагменты статей, яркие заголовки, архивные фото и рекламные объявления из журнала.
В экспозиции на -1 этаже музея представлено почти 100 произведений из 44 государственных и 14 частных собраний — проект объединил рекордное для музея количество художественных коллекций от Калининграда до Томска. La participación en el proyecto tomó el Hermitage estatal,ru,Erzi y otros,ru,Los visitantes más largos y con discapacidad visual se familiarizarán con la exposición sobre excursiones con tiflocks y con la ayuda de cuatro estaciones táctiles,ru,El museo creado con la participación del socio del programa inclusive - The Arts Charitable Foundation,ru,Los modelos volumétricos de pinturas van acompañados de aromas basados en obras de la artista de Oulfall Anna Kabirova,ru,Al final del proyecto, las estaciones táctiles se convertirán en parte de las exposiciones permanentes de los museos de Astrakhan,ru, Государственный Русский музей, Государственный музей изобразительных искусств Республики Татарстан, Мордовский республиканский музей изобразительных искусств им. С. Д. Эрьзи и другие. El único museo de arte de Mordovia proporcionó a la exposición una imagen de F.,ru,Sychkova "novias,ru,Se exhibe en la sección de la exposición "Manor en el pasado",ru,El único museo de arte de Mordovia proporcionó a la exposición una imagen de F.,ru,Sychkova "novias,ru,Se exhibe en la sección de la exposición "Manor en el pasado",ru,El único museo de arte de Mordovia proporcionó a la exposición una imagen de F.,ru,Sychkova "novias,ru,Se exhibe en la sección de la exposición "Manor en el pasado",ru. Сычкова «Подружки. Дети» (1916 г. Холст, масло). Она экспонируется в разделе выставки «Усадьба в прошлом».
Незрячие и слабовидящие посетители познакомятся с выставкой на экскурсиях с тифлокомментариями и с помощью четырех тактильных станций, созданных при участии партнера инклюзивной программы музея — Благотворительного фонда «Искусство, наука и спорт» в рамках программы поддержки людей с нарушением зрения «Особый взгляд». Объемные макеты картин сопровождаются ароматами по мотивам произведений от ольфакторной художницы Анны Кабировой. По окончании проекта тактильные станции станут частью постоянных экспозиций музеев Астрахани, Архангельска, Vladimir y San Petersburgo,ru,Revista de proyecto especial "de una vida hermosa,ru,XXI Century "en,ru,El piso del museo invita a reflexionar,ru,Lo que se forma en el arte contemporáneo toma el tema de la "vida hermosa",ru,Imágenes de moda,ru,Rituales seculares y brillo de la vida cotidiana,ru,Además de la ironía y una sonrisa hacia el glamour y el brillo, se reflejaron en las obras de Vladimir Dubosarsky y Alexander Vinogradov,ru,,ru,Cyril Who y Annushka Broher,ru,entre los cuales la Fundación Ruarts,ru,Galería Anna Nova,ru,"Triunfo" y otros.
Спецпроект «Журнал красивой жизни. XXI век» на 3 этаже музея приглашает поразмышлять, какие формы в современном искусстве принимает тема «красивой жизни». Модные образы, светские ритуалы и блеск повседневности, а также ирония и улыбка в сторону гламура и глянца нашли отражение в работах Владимира Дубосарского и Александра Виноградова, Ольги Тобрелутс и Владислава Мамышева-Монро, Кирилла Кто и Аннушка Броше. Посетители увидят более 20 произведений из 15 частных собраний, среди которых фонд Ruarts, галереи Anna Nova, «Триумф» и другие. Los visitantes podrán discutir diferentes puntos de vista sobre "hermosa" sobre la mediación,ru,Cada nuevo número de la revista "Capital and Manor" se convirtió en el tema de las discusiones violentas en los salones de la capital,ru,Una sala de estar inmersiva tan secular de la pareja de la exposición de MR Group resultó,ru,El piso del museo,ru,Los visitantes podrán escuchar la guía de audio del espacio,ru,Para estudiar versiones electrónicas de números de archivo de la revista y álbumes sobre arquitectura y diseño,ru,Sinfonía de Kirill Richter enfatiza la atmósfera bohemia,ru,Inspirado en la arquitectura del proyecto Symphony,ru.
Каждый новый выпуск журнала «Столица и усадьба» становился предметом бурных обсуждений в столичных салонах. Такая светская иммерсивная гостиная от партнера выставки MR Group развернулась на -1 этаже музея. Посетители смогут послушать аудиогид пространства, изучить электронные версии архивных номеров журнала и альбомы об архитектуре и дизайне. Подчеркнет богемную атмосферу симфония Кирилла Рихтера, вдохновленная архитектурой проекта Symphony 34, y un aroma especialmente creado de "Air of Beautiful Life" de la artista Olphal Anna Kabirova,ru,Los artículos recolectados en el catálogo de curadores Olga Yurkina y Yulia Petrova,ru,El crítico y periodista de teatro Sergei Nikolaevich y el crítico de arte Oleg Antonov ayudarán a aprender más sobre el "Journal of Beautiful Life",ru.
Собранные в каталоге статьи кураторов Ольги Юркиной и Юлии Петровой, театрального критика и журналиста Сергея Николаевича и искусствоведа Олега Антонова помогут больше узнать о «журнале красивой жизни»: его истории и героях, главном редакторе Владимире Крымове и роли искусства на страницах издания. Также в каталог вошло большое количество архивных фотографий.
Проект сопровождается обширной просветительской программой, включающей события для взрослых, детей и подростков, а также инклюзивные мероприятия.
Источник: Музей русского импрессионизма