Нескучная ночь
«Ночь музеев-2018» завершилась. Мы сделали все, что запланировали и даже больше!
Впервые в МРМИИ им. С.Д. Эрьзи в запаснике для группы учащихся художественной школы № 4 состоялось занятие, которое провела старший научный сотрудник отдела хранения Л.Г. Бертяева. Se dedicó a las funciones de almacenamiento y visualización de trabajos gráficos,,ru,En la lección, hablé sobre la variedad de técnicas gráficas en el ejemplo de,,ru,Por cierto, di,,ru. На занятии было рассказано о разнообразии графических техник на примере ранних (до 1917 г.) работ В.Д. Фалилеева. Кстати сказать, этот период чрезвычайно редок во многих музейных коллекциях. В наших фондах – 93 листа его печатной и оригинальной графики.
Наш музей принял деятельное участие в акции «Лавка мира». Это – объединяющий художественный проект к 120-летию Русского музея. Лавки, предназначенные для музейной площади, расписали студенты СХУ им. Ф.В. Сычкова, representantes de los principales medios de la República,,ru,VIP,,en,Incluso la tormenta de primavera no detuvo el proyecto único,,ru,que se organizó en nuestra ciudad por primera vez,,ru,El comisario del evento es el gerente,,ru,sector "Centro Cultural y de Exposiciones del Museo Ruso" M.V.,,ru,"Ramo musical" fue presentado a los invitados del museo por profesores y estudiantes de la Escuela de Música para Niños №2,,ru, VIP (представители АО «САН ИнБев» в г. Saransk y ART cafe "Máscara",,ru,Una excursión especial fue realizada por el empleado científico principal del departamento de exposición y exposición E.A.,,ru). Даже весенняя гроза не помешала уникальному проекту, который был организован в нашем городе впервые. Куратор мероприятия – зав. сектором «Культурно-выставочный центр Русского музея» М.В. Чернышёва.
«Музыкальный букет» подарили гостям музея преподаватели и учащиеся Детской музыкальной школы №2.
Los estudiantes del Seminario Teológico de Saransk de Saransk y la Diócesis de Mordovia de la Iglesia Ortodoxa Rusa, encabezados por el rector para el trabajo educativo, el Arcipreste Pavel Gorbunov, visitaron la exposición de la exposición "La Verdad Visible",,ru,El ícono ruso ortodoxo tardío y la icónica escultura de madera de la colección del MKMII,,ru,Una excursión especial fue realizada por el empleado científico principal del departamento de exposición y exposición E.A.,,ru (поздняя русская православная икона и культовая деревянная скульптура из собрания МРМИИ им. С.Д. Эрьзи). Специализированную экскурсию провела старший научный сотрудник выставочно-экспозиционного отдела Е.А. Вишнякова.
Al público se le presentó una composición temática "Elementos del viento y el tiempo",,ru,El tema de la conversación fue la imagen Yu,,ru. Темой для разговора стала картина Ю. М. Павлова «Александр Блок». Посетители услышали рассказ искусствоведа о художнике-шестидесятнике Юрии Павлове, поэте серебряного века А. Блоке, посмотрели фильм «Музыка революции». Для них прозвучали стихи Блока «Вот он – Христос – в цепях и розах…», «Русь моя, жизнь моя, вместе ль нам маяться?..». Разговор о картине вели сотрудники научно-исследовательского отдела Т.В. Елисеева и Е.Ю. Кондрашкина.
El salón de artes y oficios era la búsqueda "de artefactos antiguos a los tiempos modernos",,ru,Los participantes realizaron asignaciones,,ru,preguntas respondidas,,ru,buscado el nombre encriptado del sujeto,,ru,que estaba en la exposición,,ru,El juego presentó un nuevo formato para la inmersión en el espacio del museo,,ru,que causó un interés sin precedentes entre los visitantes jóvenes,,ru,asistido por nuestros colegas,,ru,departamento DPI N.N.,,sr,Chelmakina y el investigador asociado O.V.,,ru,Abramova,,ru,que recibimos hospitalariamente a los invitados de,,ru,horas de la mañana,,ru. Участники выполняли задания, отвечали на вопросы, искали зашифрованное название предмета, который находился в экспозиции. Игра представила новый формат погружения в музейное пространство, что вызвало небывалый интерес у молодых посетителей, которым помогали наши коллеги: зав. отделом ДПИ Н.Н. Челмакина и научный сотрудник О.В. Абрамова.
Несмотря на то, что мы радушно принимали гостей уже с 11 часов утра, Los organizadores de la acción Toda Rusia ofrecieron a los museos de Rusia "Noche de los Museos" en el formato "Noche" con,,ru,Fue en este momento que todos los presentes felicitaron al Ministro de Cultura,,ru,Narbekov y el Conjunto Estatal de Canción y Danza "Umarina",,ru,La actuación del conjunto de folclore "Torama" precedió al programa interactivo "Hospitalidad de Mordovia",,ru,Los invitados de la noche se ofrecieron tortitas mordovianas pachat y cheesecake panjakai,,ru,La casa llena vio una gira de actuación del Teatro de Arte de Moscú "Siete mujeres y media de Don Stefano",,ru 18 часов. Именно в это время всех собравшихся поздравил Министр культуры, национальной политики, туризма и архивного дела А.М. Чушкин, директор МРМИИ им. С.Д. Эрьзи Л.Н. Нарбекова и Государственный ансамбль песни и танца «Умарина».
Выступление фольклорного ансамбля «Торама» предваряло интерактивную программу «Мордовское гостеприимство». Гостям вечера были предложены мордовские блины пачат и ватрушки панжакай.
Аншлаг собрал спектакль-экскурсия театра МХАТик «Семь с половиной женщин дона Стефано» – historia profunda y sincera sobre la vida del gran escultor Stepan Erzi,,ru,Durante una hora y media ante los ojos de los espectadores en lugar de la plantilla impuesta "brillante" y "excepcional" había un retrato de un traqueteo,,ru,Rodeado de esculturas por el maestro de la obra, la obra adquirió un significado especial y profundidad,,ru,En el marco de la "Noche de los museos", nuestros invitados participaron en numerosas clases magistrales,,ru,Los niños con placer pintaron la tarjeta temática "Sylgam" y mostraron sus habilidades para crear muñecas populares,,ru,Tres esferas,,ru,noche,,ru. За полтора часа на глазах у зрителей вместо навязанных шаблонных «гениальный» и «выдающийся» появился портрет мятущегося, страстного, а, главное, живого Эрьзи. В окружении скульптур мастера пьеса приобрела особый смысл и глубину.
Впечатления зрителей о представлении собраны в электронной книге отзывов МХАТика.
В рамках «Ночи музеев» наши гости приняли участие в многочисленных мастер-классах. Дети с удовольствием раскрасили тематическую открытку «Сюлгам» и показали свое мастерство при создании народных кукол.
Три сферы: ночь, El amanecer y el día de esa noche fueron los temas en la creación de obras de espectadores,,ru,La técnica del dibujo en colores pastel permitió a todos aquellos que desean expresar sus ideas de forma dinámica y colorida,,ru,Después de la exposición de Nicholas Roerich,,ru,Las clases magistrales del museo A han conducido,,ru,Karpov,,ru,El lugar más alegre y sincero en esta "Noche de los Museos" fue el parque infantil "Museo Neskuchny",,ru,Para los visitantes más jóvenes, profesores del museo N.S.,,ru,departamento,,ru,y I.B.,,bg,preparó una variedad de actividades,,ru,diversión y juegos,,ru. Техника рисования пастелью позволила всем желающим динамично и красочно выразить свои идеи, возникшие после просмотра выставки Николая Рериха.
Провели мастер-классы сотрудники музея А.М. Карпова, А.Г. Ливанов, С.Ф. Коротков, В.В. Конадейкин.
Самым радостным и искренним местом в эту «Ночь музеев» стала детская площадка «Нескучный музей». Для самых маленьких посетителей музейные педагоги Н.С. Осянина (зав. отделом) и И.В. Шило (старший научный сотрудник) приготовили разнообразные занятия, забавы и игры. Los chicos vieron las obras en la exposición de arte ruso,,ru,y luego pintó para los caballetes de su madre y su padre,,ru,imágenes recopiladas de obras maestras de la colección del museo,,ru,con la ayuda de cubos de colores recordados los colores del arco iris,,ru,diseñó la fachada del museo de rompecabezas,,ru,Todos encontraron una lección a su gusto,,ru,El personal del museo fue asistido por niños de los centros de voluntarios de la república,,ru,Gracias por tu trabajo desinteresado,,ru,Después del "vuelo" sobre las majestuosas montañas y ríos de China,,ru, а затем рисовали за мольбертами своих мам и пап, пейзажи, животных; собирали изображения шедевров из собрания музея; с помощью цветных кубиков вспоминали цвета радуги; конструировали фасад музея из пазлов. Каждому нашлось занятие по душе! El personal del museo fue asistido por niños de la organización pública republicana Mordovia "Voluntarios de Mordovia",ru. Благодарим за бескорыстную работу!
После «полёта» над величественными горами и реками Китая, Индии, Tíbet, invitamos a los invitados del Museo Erzi a continuar el "viaje a través de las pinturas" de Nicholas Roerich en el programa informático "Himno a la belleza de la naturaleza",ru. Los participantes jóvenes de la lección interactiva no fueron con las manos vacías,ru. Им были вручены дипломы об успешном прохождении игры.
В фойе музея работала ярмарка Hand-made мастеров, на которой все желающие смогли приобрести понравившиеся изделия, показывающие талант и безграничную фантазию местных мастеров. Традиционно юных посетителей привлекала студия аквагрима от научного сотрудника Е.С. Igoshina,,ru,En la sala de conferencias durante toda la acción, películas de la Mediateka del Museo Ruso sobre el tema "Artistas y museos durante los años de la guerra",,ru,Nuestra "tarde" terminó con los fuegos artificiales de mayo,,ru,Algunos visitantes no podían esperarlo ... Fue una verdadera noche,,ru,Noche de Neskuchnaya,,ru,"Noche de los museos-2018" había terminado,,ru,Hicimos todo,,ru,lo que estaba planeado y aún más,,ru,Por primera vez en el,,ru,Erzi en la tienda para un grupo de estudiantes de la escuela de arte №,,ru,tuvo lugar,,ru,que fue conducido por el oficial superior de investigación del departamento de almacenamiento de L.G.,,ru.
В конференц-зале в течение всей акции вёлся показ фильмов из Медиатеки Русского музея на тему «Художники и музеи в годы войны».
Завершился наш «Вечер» майским фейерверком.
Некоторые посетители не смогли его дождаться… Наступила настоящая ночь.
Информационные партнёры: Министерство культуры РФ (1, 2), «Культура.РФ» (1, 2); «Известия Мордовии» (1, 2), «Вечерний Саранск»