Сольный концерт солистки Государственного театра оперы и балета им. И.М. Яушева Екатерины Турнаевой завершил весенний цикл «Вечеров классической музыки в музее». В творческой карьере оперной певицы, исполняющей ведущие партии в спектаклях нашего театра, побывавшей на гастролях в различных городах России и за рубежом (Монако, Китай), это был первый сольный концерт. Поэтому Екатерина ответственно подошла к составлению программы, в которую включила произведения отечественных и зарубежных композиторов о любви.
Открывшая вечер ария «Аллилуйя» Моцарта из кантаты Exsultate, jubilate тот час продемонстрировала зрителям прекрасные вокальные возможности артистки. Концерт прозвучал гимном высокому человеческому чувству, отраженному во всех музыкальных жанрах (ария, романс, народная песня) и стилях (от классики до авангарда).
Всестороннему раскрытию темы послужили комментарии бессменной ведущей наших концертов, музыковеда Софии Асановой. За роялем в этот вечер была заслуженный работник культуры Республики Мордовия, аккомпаниатор Лариса Кильдюшова.
Зрители горячо приняли выступление Екатерины Турнаевой, пожелав встретиться с певицей в новом осеннем сезоне «Вечеров».
С 20 июня по 6 октября 2024 El año del Museo del Impresionismo Ruso está representado por la exposición "The Journal of Beautiful Life" sobre el primer brillo doméstico "Capital y el patrimonio",ru,dejar con,ru,año y dirigido al público aristocrático y secular,ru,La exposición incluye obras,ru,publicado o descrito en las páginas de la revista,ru,que le permite mirar el arte ruso a través del prisma de los gustos y preferencias de la élite de principios del siglo XX,ru,Los visitantes verán las obras pintorescas y gráficas de Isaac Brodsky,ru,Nikolai Feshin,ru,Alexander Makovsky,ru,ANNA OSTROUMOVA-LABEDEVA,ru, выходившем с 1913 по 1917 год и адресованном аристократической и светской публике. В состав экспозиции вошли произведения, опубликованные или описанные на страницах журнала, что позволяет посмотреть на русское искусство через призму вкусов и предпочтений элиты начала XX века. Посетители увидят живописные и графические работы Исаака Бродского, Николая Фешина, Александра Маковского, Анны Остроумовой-Лебедевой, Fedota Sychkov y otros maestros,ru,El proyecto especial está programado para la exposición,ru,Donde la palabra se da a los artistas del siglo XXI,ru,Listo para especular sobre Dolce Vita de nuestros días,ru,Se enumeró el programa de la revista "Capital and the Estate",ru,“La vida hermosa no está disponible para todos,ru,Pero todavía existe ",ru,Esta vida apareció ante los lectores de un caleidoscopio de bolas,ru,vacaciones seculares y propiedades suburbanas,ru,Política y atletas observaron desde la reversión de la publicación,ru,Empresarios y aristócratas,ru. К выставке приурочен спецпроект, где слово предоставляется художникам XXI века, готовым порассуждать о dolce vita наших дней.
Sus nombres siempre son escuchando,ru,Ellos y sus colegas igualmente famosos en el taller creativo participan en el extenso programa de eventos en el Big Boldin,ru,La impresión indeleble en el teatro y los artistas de cine hicieron obras de Stepan Erzi,ru,Marcado por el talento creativo de los ministros de arte,ru, Andrei Malakhov no escatimó en las emociones en su revisión,ru,La estrella de televisión llevó con ella un juguete de caña de Tavlinskoy y calcetines y guantes de punto en la técnica de las siete flusores de Mordovian como un recuerdo de nuestra región soleada,ru,Sus nombres siempre son escuchando,ru, их игра завораживает, а фразы с экранов телевизоров и кинозалов, из театральных представлений становятся крылатыми. Вот такие величины отечественной культуры стали гостями Музея Эрьзи в день рождения «солнца русской поэзии» А.С. Пушкина. Народный артист Российской Федерации Константин Хабенский, заслуженная артистка Российской Федерации Ирина Пегова, телеведущий и шоумен Андрей Малахов посетили Музей Эрьзи 6 июня. Они и их не менее известные коллеги по творческому цеху участвуют в обширной программе мероприятий в Большом Болдине. Перед поездкой артисты вдохновились шедеврами изобразительного искусства из собрания главного музея Мордовии.
Именитых экскурсантов приветствовала и провела для них экскурсию директор музея Людмила Нарбекова. Ирина Пегова и Константин Хабенский не переставали восхищаться гением пластического искусства – неизгладимое впечатление на артистов театра и кино произвели произведения Степана Эрьзи.
«Как прекрасно увидеть работы человека, поцелованного Богом!», – escribió en el libro de invitados honrados k.yu,ru,Khabensky,ru,Pegandova compartido,ru,que las obras maestras de Erzi para ella,ru, "Una de las impresiones más poderosas últimamente",ru,Andrei Malakhov,ru,Además de las principales perlas en la colección de Mrmia para ellos,ru,Con gran interés consideró el trabajo de la exposición del arte moderno de Mordovia,ru,El famoso presentador también prestó atención a la exposición de empleados del museo.,ru,Marcado por el talento creativo de los ministros de arte,ru,"Qué milagro tu museo,ru. Хабенский.
И.С. Пегова поделилась, что шедевры Эрьзи для неё – «одно из самых сильных впечатлений за последнее время».
Андрей Малахов, помимо главных жемчужин в собрании МРМИИ им. С.Д. Эрьзи, с большим интересом рассматривал работы из экспозиции современного искусства Мордовии. Также известный ведущий уделил внимание выставке сотрудников музея, поразившись творческой одарённости служителей искусства.
«Что за чудо ваш музей! El día del 225 aniversario del nacimiento de Pushkin, gracias por las tradiciones de la antigüedad y el nuevo arte ",ru, Andrei Malakhov no escatimó en las emociones en su revisión,ru,Andrey Malakhov le dijo al invitado,ru,Lo que ha sido durante mucho tiempo coleccionando artículos de arte,ru,Y deja la hospitalaria tierra de la Mordovia sin recuerdos,ru,No es un asunto,ru,La estrella de televisión llevó con ella un juguete de caña de Tavlinskoy y calcetines y guantes de punto en la técnica de las siete flusores de Mordovian como un recuerdo de nuestra región soleada,ru,Las estrellas rusas fueron acusadas de inspiración en Pushkin Day,ru, – не скупился на эмоции Андрей Малахов в своём отзыве.
А.Н. Малахов рассказал, что давно коллекционирует предметы искусства. А покинуть гостеприимную мордовскую землю без сувениров – не дело. Поэтому с собой на память из нашего солнечного края он увез с собой тавлинскую резную игрушку, вязаные носки и рукавицы в технике мордовской семицветки.
Впервые мысль о том, что «Пушкин — наше всё», была высказана в 1859 году Аполлоном Григорьевым, увидевшем в творчестве Пушкина воплощение всего самобытного, особенного, что есть в русском народе, что отличает его сознание и даже образ жизни от представителей других миров. Как древние греки узнавали себя в «Илиаде» и «Одиссее» Гомера, немцы — в сочинениях Иоганна Вольфганга Гете, французы — у Виктора Гюго, Entonces el hombre ruso se encuentra en los héroes de Pushkin, a menudo en una apariencia perfecta,ru,La imagen romántica de una mujer rusa apareció ante la audiencia del concierto "Las almas de mi reina ...",ru,En el ciclo "noches de música clásica en el museo",ru,Concierto abrió un ciclo de eventos,ru,dedicado al 225 cumpleaños del poeta,ru,Los artistas fueron interpretados por estudiantes del departamento vocal de la Escuela de Música Infantil No. 1 G,ru,El iniciador del concierto fue el jefe del Departamento Ivatskaya Lyudmila Vladimirovna,ru.
Романтический образ русской женщины предстал перед слушателями концерта «Души моей царицы…», que tuvo lugar,,ru,se convirtió en una verdadera fiesta para aquellos,,ru,quien preparó el proyecto,,ru,y para numerosos invitados,,ru,Y como si dejaran los lienzos del maestro y llenaran los salones académicos con alegría,,ru,calor viviente,,ru 30 мая в цикле «Вечера классической музыки в музее». Концерт открыл программу мероприятий, посвящённых 225-летию со дня рождения поэта. В роли артистов выступили учащиеся вокального отделения Детской музыкальной школы №1 г. Саранска. El iniciador del concierto fue el jefe del departamento Lyudmila Vladimirovna Ivatskaya,ru,El iniciador del concierto fue el jefe del departamento Lyudmila Vladimirovna Ivatskaya,ru,El iniciador del concierto fue el jefe del departamento Lyudmila Vladimirovna Ivatskaya,ru, давний друг нашего музея.
Программа была составлена из музыкальных произведений, написанных на стихи А.С. Пушкина, посвящённые женщинам, повстречавшимся на его коротком и ярком жизненном пути и оставившим заметный след в его трепетной поэтической душе. Прозвучала музыка Ц. Кюи, М. Глинки, А. Алябьева, И. Шварца, Н. Римского-Корсакова. Концерт освящал образ Н.Н. Пушкиной – жены и главной музы поэта, созданный нашим земляком, великим русским портретистом И.К. Макаровым.
Между искусством и спортом больше общего, чем можно решить на первый взгляд. В этом на практике убедились участники вдохновляющей спортивной встречи, которая прошла 29 мая в Музее Эрьзи в рамках месячника борьбы с наркоманией. Организаторами зарядки выступили члены Общественного совета при республиканском МВД и директор МРМИИ им. С.Д. Эрьзи, заместитель председателя Общественного совета при МВД РМ, CO -PROBLEMANTE DE LA SEDF REGIONALES DE LA ONF LYUDMILA NARBEKOVA,ru,Cargando por chicos,ru,En una situación de vida difícil,ru,así como invitados y empleados del Museo Erzi,ru,realizó un miembro del Ministerio de Asuntos Internos,ru,Campeón mundial de Mogonnok Maxim Zakharov y Olga Kaniskin - Atletismo ruso,ru,Los organizadores de la reunión en su ejemplo hablaron sobre la importancia de un estilo de vida saludable y la importancia de la cultura física para cada persona.,ru,Los participantes de cobro aprendieron más sobre diferentes deportes,ru,y también ejercicios aprendidos,ru,Además de la zona deportiva,ru.
Зарядку для ребят, попавших в трудную жизненную ситуацию, а также гостей и работников Музея Эрьзи, провел член ОС МВД, Чемпион мира по мотогонкам на льду Максим Захаров и Ольга Каниськина – российская легкоатлетка, олимпийская чемпионка, заслуженный мастер спорта РФ.
Организаторы встречи на своем примере рассказали о важности здорового образа жизни и о значении физической культуры для каждого человека. Участники зарядки узнали больше о разных видах спорта, а также научились упражнениям, которые каждое утро делают чемпионы.
Кроме спортивной зоны, Los muchachos también esperaban una excursión cognitiva de Lyudmila Nikolaevna Narbekova,ru,Durante el cual se reunieron con el trabajo de Stepan Dmitrievich Erzi,ru,y una plataforma con juegos fascinantes,ru,Organizado por la Biblioteca Nacional,ru,La reunión terminó con una fiesta de té,ru,donde todos pudieron hacerle a los campeones de interés a las preguntas,ru,Qué es la felicidad,ru,Obtenga buenos consejos y pequeños regalos memorables,ru,Ejemplo,mk,que inspira,ru, в ходе которой они познакомились с творчеством Степана Дмитриевича Эрьзи, и площадка с увлекательными играми, организованная Национальной библиотекой им. А. С. Пушкина.
Встреча завершилась чаепитием, где каждый смог задать чемпионам интересующие вопросы, узнать, что такое счастье, получить добрый совет и небольшие памятные подарки.
В селе Кочелаеве, на родине художника Ф.В. Сычкова, прошёл Республиканский фестиваль русской песни «Околица» в рамках Республиканского фольклорного праздника День славянский письменности и культуры и событийно-творческого проекта#ПРИГЛАШАЕТКОЧЕЛАЕВО.
В мероприятии приняли участие 17 муниципальных районов республики. Гости праздника посетили Дом-музей Ф.В. Сычкова, осмотрели экспозицию, узнали о жизни и творчестве великого земляка.
En los sitios del centro de la cultura rusa,ru,Sychkova pasó por clases magistrales,ru,Feria con platos de degustación de la cocina nacional rusa,ru,Día de escritura eslava en la patria de Fedot Sychkov,ru. Ф.В. Сычкова прошли мастер-классы, выставки, ярмарка с дегустацией блюд русской национальной кухни.
23 May en Moscú abrió el festival internacional "Intermuseum",ru,Incluso en la nueva rama de la Galería Tretyakov en el terraplén de Kadashevskaya,ru. Он проходит на семи площадках, в том числе в новом филиале Третьяковской галереи на Кадашёвской набережной. В программе – дискуссии, Informes de líderes del museo,ru,debates y entrevistas públicas sobre el desarrollo de la industria - más,ru,El primer evento del festival fue una sesión plenaria llamada "Museo es gente,ru,Propiedad cultural como la fuerza impulsora del desarrollo del capital humano ",ru,Uno de los temas de la discusión es la innovación en la esfera del museo,ru,El director del museo Lyudmila Narbekova participó en él,ru,El programa del primer día estaba extremadamente saturado,ru,Narbekova se unió al trabajo del panel de discusión "Compañero de ruta para el desarrollo del Goskatalog del Museo Fund de Rusia,ru, дебаты и публичные интервью на тему развития отрасли – более 100 мероприятий. Первым событием фестиваля стало пленарное заседание под названием «Музей – это люди. Культурное достояние как движущая сила развития человеческого капитала». Одна из тем обсуждения – инновации в музейной сфере. В нём приняла участие директор музея Людмила Нарбекова.
Программа первого дня была чрезвычайно насыщенной. Л.Н. Нарбекова присоединилась к работе панельной дискуссии «Дорожная карта развития Госкаталога Музейного фонда России. Resultados y perspectivas "y la sesión experta" Implementación del proyecto de tarjeta Pushkinskaya ",ru,En la Casa de la Cultura "GES-2" Lyudmila Nikolaevna y la cabeza,ru,Departamento de DPI Natalya Chelmakina participó en la mesa redonda del laboratorio en el museo: un paso hacia la transformación,ru,Experimentos,ru,que forman el futuro "y en la discusión de expertos" proyectos tecnológicos,ru,Desde la tarea funcional hasta el descubrimiento de nuevas oportunidades ",ru,Al final del brillante debut de las instituciones "Intermuseum",ru,Ganar el primer premio nacional en el campo del museo,ru,D. S. Likhacheva,ru. В Доме культуры «ГЭС-2» Людмила Николаевна и зав. отделом ДПИ Наталья Челмакина участвовали в Круглом столе «Лаборатории в музее – шаг к трансформации. Эксперименты, которые формируют будущее» и в экспертной дискуссии «Технологические проекты. От функциональной задачи к открытию новых возможностей».
В конце яркого дебюта «Интермузея» были объявлены учреждения, Ganar el primer premio nacional en el campo del museo,ru,Establecido por el Ministerio de Cultura de la Federación Rusa,ru. Д. С. Лихачева, учрежденной Министерством культуры РФ.
«Да, нам не повезло в этот раз, но мы гордимся тем, ¿Qué se incluyeron en la lista finalista?,ru,Felicitaciones al Museo Vladimir-Suzdal Reserva con una victoria en la nominación "Exposición del museo" ",ru,Una de las joyas de la ceremonia fue la actuación del artista popular de la URSS,ru,Director yuri bashmet,ru,quien le contó a la audiencia sobre la colección,ru,Los violines sufren,ru,perteneciente al estado,ru,"Intermuseum,ru,May en Moscú abrió el festival internacional "Intermuseum",ru,Tiene lugar en siete sitios,ru,Incluso en la nueva rama de la Galería Tretyakov en el terraplén de Kadashevskaya,ru,El programa tiene discusiones,ru. Поздравляем Владимиро-Суздальский музей-заповедник с победой в номинации “Музейная экспозиция”», – сказала Л.Н. Нарбекова.
Una de las joyas de la ceremonia fue un cumplido musical de la orquesta estatal bajo la dirección del artista popular de la URSS,ru,Bashmet compartido con la historia reunida sobre la colección,ru,Una de las joyas de la ceremonia fue un cumplido musical de la orquesta estatal bajo la dirección del artista popular de la URSS.,ru,Bashmet compartido con la historia reunida sobre la colección,ru,Una de las joyas de la ceremonia fue un cumplido musical de la orquesta estatal bajo la dirección del artista popular de la URSS,ru, дирижера Юрия Башмета. Кроме того, Ю.А. Башмет поделился с собравшимися рассказом о коллекции 12 скрипок Страдивари, принадлежащих государству.
Сегодня — День молодёжи на Всероссийской неделе семьи «7яФЕСТ». Музей Эрьзи принимал учеников Гимназии №20.
A los estudiantes de gimnasio se les ofreció un recorrido combinado de tres exposiciones,ru,La exposición final del proyecto de caridad "Encontramos talentos,ru,Exposiciones del trabajo de los empleados del museo "en el tiempo de trabajo" y las exhibiciones a la fuerza de Zurab Konstantinovich Tsereteli "Reconocimiento del amor",ru,Investigador del Departamento de Pedagogía del Museo Ksenia Akchurina eligió exposiciones temporales para mostrar a los niños por una razón,ru," - Una especie de motivación,ru,testificante,ru,que todos tienen un regalo,ru,Lo principal es trabajar en ti mismo,ru,desarrollar,ru: итоговой выставки благотворительного проекта «Мы нашли таланты!», выставки работ сотрудников музея «В НЕрабочее время» и — сюрприз-сюрприз — выставки Зураба Константиновича Церетели «Признание в любви».
Научный сотрудник отдела музейной педагогики Ксения Акчурина выбрала временные экспозиции для показа ребятам не просто так. «Мы нашли таланты!» — своеобразная мотивация, свидетельствующая, что у каждого есть дар, главное — работать над собой, развиваться. «В НЕрабочее время» — демонстрация того, как можно успевать всё на свете: работу, домашние дела и творческие увлечения. Великий мастер и человек Зураб Церетели известен своим особым отношением к подрастающему поколению. Увидеть его произведения — настоящее благословение и иносказательное пожелание успехов молодым людям.
Р.А. Танасейчук, зав. сектором информ. ресурсов
Empleados de la rama AB InBev EFES en G,ru,Empleados de la rama AB InBev EFES en G,ru,Los cerveceros saraníes participaron en la mejora del territorio frente al Museo Erzi,ru. Саранске приняли участие в озеленении территории перед Мордовским республиканским музеем изобразительных искусств им. С.Д. Эрьзи.
22 мая на выставке «Ситцевая Русь» состоялось заключительное событие – творческая встреча с автором, заслуженным художником России Л.Н. Нарбековой. Участие в мероприятии приняли: кандидат исторических наук, книгоиздатель К. И. Шапкарин; кандидат философских наук, искусствовед Н. Ю. Лысова; кандидат искусствоведения, заведующий научно-исследовательским отделом МРМИИ им. С. Д. Эрьзи В. Б. Махаев. Todos ellos trabajaron en la publicación del álbum personal del artista,ru,dedicado a la exposición de aniversario,ru,La audiencia compartió historias,ru,Relacionado con el proceso de lanzamiento del libro,ru,Hablaron sobre el concepto,ru,y también notó la singularidad del mundo creativo del artista,ru,Las reuniones se convirtieron en invitados,ru,Investigadores del Museo y el Instituto de Investigación de Humanidades bajo el gobierno de la RM,ru,Estudiantes y maestros del Schu ellos,ru,Alumnos L.,ru,Narbekova y visitantes de la exposición del museo,ru,Se trataba de la influencia del artista en el desarrollo del arte fino y decorativo de la región.,ru, приуроченного к юбилейной выставке.
Собравшиеся поделились историями, связанными с процессом выпуска книги, рассказали о концепции, а также отметили уникальность творческого мира художника. Гостями встречи стали: научные сотрудники музея и НИИ гуманитарных наук при правительстве РМ, студенты и педагоги СХУ им. Ф. В. Сычкова, ученики Л. Н. Нарбековой и посетители музейной экспозиции. Речь шла о влиянии художника на развитие изобразительного и декоративно-прикладного искусства региона, incluyendo moda nacional y disfraz,ru,sobre la originalidad del método creativo,ru,que se refleja en la exposición,ru,Película de álbum y animación,ru,Según los resultados del evento L,ru,Narbekova respondió preguntas y les dio a todos presentes tarjetas de derechos de autor,ru,que Lyudmila Narbekova podrá sumergirse en los residentes de Sitsevo Rus de Saratov,ru,Las fechas de la exposición en la ciudad a orillas del Volga se conocerán más tarde.,ru,Nos vemos en Sittsevo Rus,ru; о своеобразии творческого метода, что нашло отражение в экспозиции, Película de álbum y animación,ru,Según los resultados del evento L,ru,Narbekova respondió preguntas y les dio a todos presentes tarjetas de derechos de autor,ru,que Lyudmila Narbekova podrá sumergirse en los residentes de Sitsevo Rus de Saratov,ru,Las fechas de la exposición en la ciudad a orillas del Volga se conocerán más tarde.,ru,Nos vemos en Sittsevo Rus,ru,May en la exposición "Sitzi Rus" tuvo lugar un evento final: una reunión creativa con el autor,ru,Artista honrado de Rusia L.N.,ru,La participación en el evento tomó,ru,El editor de libros K.,ru,Crítico de arte n,ru,Erzi en,ru.
По итогам мероприятия Л. Н. Нарбекова ответила на вопросы и подарила всем присутствующим авторские открытки. Планируется, Qué saber Sittsevoy Rusia Lyudmila Narbekova podrá también los residentes de Saratov,ru,Qué saber Sittsevoy Rusia Lyudmila Narbekova podrá también los residentes de Saratov,ru,Qué saber Sittsevoy Rusia Lyudmila Narbekova podrá también los residentes de Saratov,ru. Даты проведения выставки в городе на берегу Волги станут известны позднее.